"by refusing to" - Translation from English to Arabic

    • برفضها
        
    • برفضه
        
    • برفضهم
        
    • من خلال رفض
        
    • وبرفض
        
    • وبرفضها
        
    • رفضت أن
        
    • برفض
        
    • وبرفضه
        
    • عندما رفض
        
    The latter seemed to have rendered contradictory decisions by refusing to permit gender-based electoral quotas but allowing quotas for the administration. UN ويبدو أن هذه المحكمة أصدرت قرارات متناقضة برفضها للسماح بحصص انتخابية قائمة على نوع الجنس ولكنها سمحت بحصص للإدارة.
    The Republic of Croatia has failed to cooperate in that investigation by refusing to provide documents requested by the Prosecutor. UN فجمهورية كرواتيا لم تتعاون في ذلك التحقيق برفضها تقديم وثائق طلبها المدعي العام.
    It cannot be forgotten that, not only did Eritrea start the war, but by refusing to accept the OAU peace formula, it caused the deaths of thousands of Ethiopians and Eritreans over the past year. UN ولا ينبغي أن ننسى أن إريتريا هي التي بدأت الحرب، بل إنها برفضها قبول صيغة السلام المقترحة من منظمة الوحدة اﻷفريقية، تسببت في القضاء على آلاف من اﻹثيوبيين واﻹريتريين خلال العام الماضي.
    It is he who has destroyed all chances of a federal settlement by refusing to acknowledge our political equality and sovereignty. UN وهو الذي حطم كافة فرص التسوية الاتحادية برفضه الاعتراف لنا بالمساواة والسيادة على الصعيد السياسي.
    UNITA has also hindered the process of normalization of State administration by refusing to abandon the areas it illegally occupies. UN وما برح اتحاد يونيتا يعرقل أيضا عملية تطبيع إدارة شؤون الدولة، برفضه التخلي عن المناطق التي يحتلها بصورة غير قانونية.
    For nearly two years, Cuba has defied the very notion of respecting the will of the High Commissioner for Human Rights by refusing to permit a visit by his personal representative. UN وطوال عامين تقريبا ظلت كوبا تتحدى فكرة احترام رغبة المفوض السامي لحقوق الإنسان برفضها زيارة ممثله الشخصي للبلد.
    The author states that, by refusing to file the relevant remedy, the lawyer prejudged his case. UN كما يقول صاحب البلاغ إن المحامية، برفضها اللجوء إلى وسيلة الانتصاف المذكورة، تكون قد أصدرت حكماً مسبقاً في قضيته.
    The State party maintains that by refusing to register the author's review petition, the Supreme Court did not commit any violation. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المحكمة العليا، برفضها تسجيل التماس المراجعة الذي قدمه صاحب البلاغ، لم ترتكب أي انتهاك.
    Israel continued to defy international law by refusing to withdraw from those areas and to accept a Palestinian State. UN وإسرائيل مستمرة في التحدي وفي الخروج عن القانون الدولي برفضها الانسحاب من تلك المناطق وقبول قيام دولة فلسطينية.
    51. by refusing to comply with United Nations resolutions, Israel was undermining the Organization's effectiveness. UN 51 - إن إسرائيل برفضها الامتثال لقرارات الأمم المتحدة إنما تقوض فاعلية المنظمة.
    Counsel notes that, by rejecting the Committee's Views and by refusing to provide victims with an effective remedy, the State party is violating its international obligations to cooperate in good faith under the Covenant. UN وأشار المحامي إلى أن الدولة الطرف، برفضها آراء اللجنة وتوفير سبيل انتصاف فعال للضحايا، تنتهك التزاماتها الدولية بالتعاون بحسن نية في إطار العهد.
    Furthermore, it had implied that the sovereign right of States to determine their own legal penalties was somehow dangerous by refusing to make that right explicit in the draft resolution. UN وعلاوة على ذلك، أعربت ضمنا عن الفكرة أن الحق السيادي للدول في تحديد عقوباتها القانونية الخاصة بها خطِر إلى حد ما برفضها لجعل ذلك الحق صريحا في مشروع القرار.
    Azerbaijan fails to honour its obligations as undertaken within the OSCE Minsk Process and undermines regional stability by refusing to implement confidence-building measures. UN وأذربيجان، برفضها تنفيذ تدابير بناء الثقة، تنكص عن الوفاء بالتزاماتها التي قطعتها على نفسها في إطار عملية مينسك لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتقوض استقرار المنطقة.
    I regret that I am unable to concur in the Committee's finding that by refusing to grant the authors a change of surname, the Dutch authorities breached article 17 of the Covenant. UN يؤسفني أني لا استطيع الاتفاق مع اللجنة في استنتاجها القائل إن السلطات الهولندية برفضها الموافقة على تغيير لقبي مقدمي البلاغ، قد انتهكت المادة ١٧ من العهد.
    According to the Government, Mr. Abdi has, himself, prolonged his detention by refusing to sign the disclaimer. UN وترى الحكومة أن السيد عبدي قد أطال بنفسه مدة احتجازه برفضه التوقيع على وثيقة إبراء ذمة.
    Government of Southern Sudan officials complained that NCP was violating the Comprehensive Peace Agreement by refusing to respect the decision of the Commission. UN واشتكى مسؤولو حكومة جنوب السودان من أن حزب المؤتمر الوطني ينتهك اتفاق السلام الشامل برفضه احترام قرار اللجنة.
    This would allow a quick transfer of a name from the 1988 List to the Al-Qaida Sanctions List, should the individual oppose the political process in Afghanistan by refusing to reject support for Al-Qaida; UN وسيسمح هذا بنقل سريع للاسم من القائمة الموضوعة بموجب القرار إلى قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة إذا عارض الفرد العملية السياسية في أفغانستان برفضه ترك تقديم الدعم لتنظيم القاعدة؛
    He claimed that they committed a crime by refusing to categorise JD's and TK's actions as wrongful interference with his personal rights. UN وادعى أن أعضاء هيئة المحكمة ارتكبوا جُرماً برفضهم تصنيف الأفعال التي أقدم عليها المدعو ج. د.
    I appeal to all to safeguard that achievement by refusing to take unilateral initiatives or follow piecemeal approaches. UN وأناشد الجميع المحافظة على هذا الإنجاز من خلال رفض اتخاذ مبادرات أحادية أو إتباع نهج جزئية.
    We can only fight against it by educating our children, by raising our voices in protest, by refusing to surrender to hatred and intolerance and by enhancing peace. UN فلا يسعنا إلا أن نحارب ذلك بتعليم أطفالنا، وبرفع أصواتنا بالاحتجاج، وبرفض الاستسلام للبغضاء والتعنت، وبتعزيز السلم،
    13.2 However, counsel maintains that there is still an interest in determining whether the State party violated article 3 by expelling the complainant on 2122 September 2005 and by refusing to comply with the request for interim measures under rule 108. UN 13-2 بيد أن المحامية تمسكت بأنه لا تزال ثمة مصلحة في تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت المادة 3 بطردها صاحب الشكوى في 21-22 أيلول/سبتمبر 2005 وبرفضها الامتثال لطلب اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب المادة 108.
    3.2 The author claims that the State party did not protect his life by refusing to grant him sufficient security despite the fact that he was receiving death threats. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تحم حياته, إذ رفضت أن توفر له القدر الكافي من الأمن رغم ما تلقاه من تهديدات بالقتل.
    The Commission had never shirked its responsibility to the General Assembly by refusing to reply to the Assembly's requests. UN وذكر أن اللجنة لم تتملص قط من مسؤوليتها إزاء الجمعية العامة برفض الاستجابة لطلبات الجمعية.
    by refusing to comply with his own agreements, he bears full guilt for the hunger and misery of innocent Iraqi citizens. UN وبرفضه الامتثال للاتفاقات التي أبرمها هو نفسه، فإنه يتحمل كل الذنب عن جوع وشقاء المدنيين العراقيين الأبرياء.
    Also, the judge tied the defense's hands by refusing to let them argue diminished capacity. Open Subtitles كما أن القاضي جعل الدفاع عاجزاً عندما رفض حجة الضعف العقلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more