"by regulating" - Translation from English to Arabic

    • من خلال تنظيم
        
    • عن طريق تنظيم
        
    • وذلك بتنظيم
        
    • بتنظيمها
        
    • عبر تنظيم
        
    • وعن طريق تنظيم
        
    Protect animal resources by regulating and codifying the exploitation of such resources; UN `3` حماية الثروة الحيوانية من خلال تنظيم وتقنين استغلال هذه الثروة؛
    Also, by regulating and making strategic investments, Governments have the power to lead the development of their economics in a certain direction. UN كذلك، تملك الحكومات سلطة قيادة تنمية اقتصاداتها في اتجاه معين، من خلال تنظيم الاستثمار والقيام باستثمارات استراتيجية.
    Several religions have put an end to such discriminatory practices or attempted to limit their abuses by regulating some practices and banning others. UN وقد وضعت عدة أديان نهاية لهذه الممارسات التمييزية أو حاولت الحد من سوء استغلالها من خلال تنظيم بعضها وتحريم بعضها الآخر.
    It is no longer enough to limit arms and promote disarmament by regulating weaponry and establishing the balance of power at lower levels. UN ولم يعد يكفي أن يتم الحد من اﻷسلحة وتعزيز نزع السلاح عن طريق تنظيم التسلح وإقامة توازن للقوى عند مستويات أدنى.
    We have enacted a law that supports the fight against obesity by regulating the composition of foods, such as trans-fats and saturated fats. UN لقد أصدرنا قانونا يدعم مكافحة البدانة عن طريق تنظيم مكونات الغذاء، من قبيل الدهون المهدرجة والدهون المشبعة.
    It is governing situations arising during armed conflict with the aim of mitigating the negative affects of war by regulating the methods of conducting military operations and protecting war victims. UN وهو يحكم الحالات التي تنشأ أثناء النزاع المسلح للتخفيف من آثار الحرب السلبية وذلك بتنظيم أساليب إدارة العمليات العسكرية وحماية ضحايا الحرب.
    139. A bill to strengthen patients' rights by regulating them within a coherent body of law has just been introduced to parliament. UN 139- وقُدم مؤخراً إلى البرلمان مشروع قانون يهدف إلى تعزيز حقوق المرضى بتنظيمها في إطار قانوني متجانس.
    The following recommendation will improve management through enhanced effectiveness by regulating the NCRE process, and increasing transparency. UN 35- وستحسن التوصية التالية الإدارة من خلال تعزيز الفعالية عبر تنظيم عملية الامتحانات التنافسية الوطنية وزيادة الشفافية.
    A large number of regulations had been applied which governed protection against discrimination non-systematically and partially, by regulating specific fields or targeting specific vulnerable groups. UN وكان عدد كبير من اللوائح التي تنظم الحماية من التمييز يُطبَّق بطريقة جزئية وغير منهجية، من خلال تنظيم مجالات محددة أو استهداف مجموعات ضعيفة محددة.
    EU also plays an active role within the Convention on International Trade in Endangered Species by regulating the trade in timber species most at risk. UN كما أنه يقوم بدور نشط في إطار اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرّضة للانقراض، من خلال تنظيم التجارة في أكثر أنواع الأخشاب عرضة للخطر.
    The Committee also calls on the State party to monitor the increasing number of video clubs by regulating children's access, in these video clubs, to pornographic and violent films which are harmful to their mental, spiritual, moral and social development. UN كما تناشد اللجنة الدولة الطرف رصد العدد المتزايد لأندية أشرطة الفيديو من خلال تنظيم إمكانية وصول الأطفال، داخل هذه الأندية، إلى الأفلام الخليعة وأفلام العنف الضارة بالنمو العقلي والروحي والأخلاقي والاجتماعي للطفل.
    The Committee also calls on the State party to monitor the increasing number of video-clubs by regulating children's access, in these video-clubs, to pornographic and violent films which are harmful to their mental, spiritual, moral and social development. UN كما تناشد اللجنة الدولة الطرف رصد العدد المتزايد لأندية أشرطة الفيديو من خلال تنظيم إمكانية وصول الأطفال، داخل هذه الأندية، إلى الأفلام الخليعة وأفلام العنف الضارة بالنمو العقلي والروحي والأخلاقي والاجتماعي للطفل.
    Safeguards are provided, however, so striking a balance between the right to know and individual privacy by regulating the disclosure of data to those third parties who are registered as disclosees. UN ومع ذلك، ينص التشريع على ضمانات بحيث يكون هناك توازن بين الحق في المعرفة والحق في حماية الخصوصية الفردية، وذلك من خلال تنظيم الكشف عن البيانات للأطراف الثالثة المسجلة كأطراف يحق لها الاطلاع على المعلومات.
    Colombia's Victims and Land Restitution Law is a landmark instrument which, by regulating compensation to victims of forced displacement and land restitution to dispossessed IDPs, addresses some of the legacy issues preventing return. UN وقانون الضحايا واستعادة ملكية الأراضي في كولومبيا صك قانوني بارز يتناول بعض المسائل المتعلقة بالإرث التي تحول دون العودة، وذلك من خلال تنظيم تعويض ضحايا التشريد القسري ورد الأراضي إلى المشردين داخلياً المجردين من ملكية أراضيهم.
    51. In its ninth report, the Monitoring Team recommended that more States follow the example of the United Arab Emirates by regulating hawala businesses and registering hawalas (see S/2009/245, para. 63). UN 51 - وأوصى فريق الرصد، في تقريره التاسع، الدول أن تحذو حذو الإمارات العربية المتحدة من خلال تنظيم قطاع مكاتب الحوالات وتسجيل الحوالات المالية (انظر S/2009/245، الفقرة 63).
    It called on Kuwait to bring its Mental Health Act into line with international standards, by regulating internment and confinement. UN ودعت الكويت إلى ضمان تماشي قانون الصحة النفسية مع المعايير الدولية عن طريق تنظيم مسألتَي الحجز وتقييد الحركة(147).
    These normative measures and campaigns comply with regional and subregional commitments on confidence-building measures by regulating the import and export of firearms, ammunition and explosives of all kinds. UN وتمتثل هذه التدابير والحملات المعيارية للتدابير التنظيمية والالتزامات الإقليمية ودون الإقليمية بشأن تدابير بناء الثقة عن طريق تنظيم استيراد وتصدير الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات بجميع أنواعها.
    It was therefore argued that the scope of the UNCITRAL PFIPs instruments should be expanded by regulating some or all types of PPPs not currently covered. UN وهكذا رُئي أن نطاق صكي الأونسيترال ينبغي أن يتسع عن طريق تنظيم بعض أنواع الشراكات بين القطاعين العام والخاص غير المشمولة بالصكين أو جميعها.
    Garth's research shows that the cannabinoid system protects the brain by regulating the other neurotransmitters within it. Open Subtitles أوضح بحث (غاري) أن نظام المسقبلات القنبية يحمي المخ عن طريق تنظيم النواقل الكميائية الأخري
    The rapid and unregulated expansion of the media sector during the war had compelled the Parliament of Lebanon to adopt a new law on information which called for the reorganization of the media and guaranteed freedom of speech and respect for democratic norms and the rights of citizens by regulating all matters related to the technical and legal aspects of information. UN وأضاف أن هذا التوسع السريع وغير المنظم في قطاع وسائط اﻹعلام خلال الحرب أرغم برلمان لبنان على اعتماد قانون جديد بشأن اﻹعلام يدعو إلى إعادة تنظيم وسائط اﻹعلام وإلى ضمان حرية الكلام واحترام القواعد الديمقراطية وحقوق المواطنين وذلك بتنظيم كافة المسائل ذات الصلة بالجانبين الفني والقانوني لﻹعلام.
    The legislation for protection of intellectual property rights, by regulating the rights of intellectual property, gives holders moral and material rights. UN 658- وتمكن التشريعات الخاصة بحماية حقوق الملكية الفكرية، بتنظيمها لتلك الحقوق، المالكين من حقوق أدبية ومادية.
    The following recommendation will improve management through enhanced effectiveness by regulating the NCRE process, and increasing transparency. UN 35 - وستحسن التوصية التالية الإدارة من خلال تعزيز الفعالية عبر تنظيم عملية الامتحانات التنافسية الوطنية وزيادة الشفافية.
    by regulating the legal trade in conventional arms, an arms trade treaty should also contribute to preventing the illicit and irresponsible trade in conventional arms and the diversion of transferred weapons to unintended and unauthorized users. UN وعن طريق تنظيم التجارة القانونية في الأسلحة التقليدية، ستسهم معاهدة تجارة الأسلحة أيضا في منع التجارة غير المشروعة وغير المسؤولة في الأسلحة التقليدية وتسريب الأسلحة المنقولة لمستخدمين غير مقصودين وغير مأذون لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more