"by resorting to the" - Translation from English to Arabic

    • باللجوء إلى
        
    • عن طريق اللجوء إلى
        
    • من خلال اللجوء إلى
        
    Underlining that the peace process in Somalia must continue and be completed through dialogue and not by resorting to the use of force, UN وإذ تشدد على أن عملية السلام في الصومال يجب أن تتواصل وأن تنجَز من خلال الحوار، لا باللجوء إلى استخدام القوة،
    Underlining that the peace process in Somalia must continue and be completed through dialogue and not by resorting to the use of force, UN وإذ تشدد على أن عملية السلام في الصومال يجب أن تتواصل وأن تنجَز من خلال الحوار، لا باللجوء إلى استخدام القوة،
    Underlining that the peace process in Somalia must continue and be completed through dialogue and not by resorting to the use of force, UN وإذ تشدد على أن عملية السلام في الصومال يجب أن تتواصل وأن تنجَز من خلال الحوار، لا باللجوء إلى استخدام القوة،
    During the 1980s and 1990s a number of dictatorships were overthrown, in spite of their determined attempts to save their regimes by resorting to the most inhuman methods of clinging to power -- namely, resort to genocide. UN وأثناء الثمانينات والتسعينات، جرت الإطاحة بعدد من الدكتاتوريات رغم محاولاتها المستميتة لإنقاذ نظمها عن طريق اللجوء إلى أكثر الأساليب وحشية للمحافظة على السلطة، وهو اللجوء إلى الإبادة الجماعية.
    The members of the Council reaffirmed their commitment to international law, and they stressed that they were committed to and actively supported the peaceful settlement of disputes, including by resorting to the International Court of Justice. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا التزامهم بالقانون الدولي، وشددوا على أنهم ملتزمون بالتسوية السلمية للمنازعات ويؤيدونها بنشاط، بما في ذلك من خلال اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    Underlining that the peace process in Somalia must continue and be completed through dialogue and not by resorting to the use of force, UN وإذ تؤكد أن عملية السلم في الصومال يجب أن تتواصل وتُنجز من خلال الحوار لا باللجوء إلى استخدام القوة،
    The Group decided to give priority to studying those situations, particularly cases submitted to it, inter alia, by resorting to the urgent action procedure; UN وقرر الفريق دراسة هذه الحالات على سبيل اﻷولوية، ولا سيما الحالات التي عرضت عليه، باللجوء إلى الاجراءات المستعجلة ضمن أمور أخرى؛
    The struggle of the Kashmiri people for their inalienable right to self-determination could not be suppressed by resorting to the colonial practice of exercising control over their destiny and aspirations through State-sponsored terrorism. UN وإن كفاح الشعب الكشميري للوصول إلى حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير لا يمكن إخماده باللجوء إلى الممارسات الاستعمارية بالسيطرة على مصيره وأمانيه عن طريق إرهاب ترعاه الدولة.
    3. Insist that the peace process in Somalia must continue and be completed through dialogue and not by resorting to the use of force; UN 3 - نصرّ على وجوب مواصلة عملية السلام في الصومال وإتمامها عن طريق الحوار وليس باللجوء إلى استخدام القوة؛
    According to one court, the issue of the currency of payment is, absent an agreement of the parties, to be determined by resorting to the currency of the place of payment to be determined on the basis of article 57. UN ووفقاً لإحدى المحاكم، تحدّد قضيّة عملة دفع الثمن، في حال عدم اتفاق الطرفين، باللجوء إلى عملة مكان الدفع الذي يحدّد على أساس أحكام المادّة 57 53.
    We feel that, unlike in the case of biological and chemical weapons, there are instances where small countries may need to exercise their right of self-defence by resorting to the legitimate use of landmines. UN ونحن نرى أنه خلافا لحالة اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية، هناك أوقات قد تحتاج البلدان الصغيرة فيها إلى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس باللجوء إلى الاستعمال المشروع لﻷلغام البرية.
    15. During the period under review, the Guatemalan National Civil Police was significantly weakened by lack of resources, and the Government responded to the growing crime problem by resorting to the army for joint operations. UN 15 - أثناء الفترة قيد الاستعراض شهدت الشرطة المدنية الوطنية في غواتيمالا ضعفا شديدا بسبب انعدام الموارد واستجابة الحكومة لمشكلة الجريمة المتنامية باللجوء إلى الجيش والعمليات المشتركة.
    There was no precedent for demanding that one Member State should bear sole responsibility for costs incurred when peacekeeping forces operated in areas where hostilities were taking place and armed groups endangered United Nations facilities by resorting to the illegal use of force in close proximity to them. UN ولا توجد سابقة للطلب من دولة عضو تحمُّل المسؤولية الكاملة عن نفقات تُكُبِّدَت عند عمل قوات حفظ السلام في مناطق تجري فيها أعمال عدائية وفيها جماعات مسلحة تهدد مرافق الأمم المتحدة باللجوء إلى الاستخدام غير المشروع للقوة على مقربة قريبة منها.
    The terrorists have exceeded all norms and values by resorting to the most heinous acts of violence, indiscriminate killings, the maiming and abduction of innocent civilians, kidnapping and the forceful recruitment of children as soldiers and extortion and intimidation of the civilian population. UN لقد تجاوز الإرهابيون كل المعايير والقيم باللجوء إلى ارتكاب أكثر أعمال العنف شناعة، وعمليات القتل العشوائي، وتشويه وخطف المدنيين الأبرياء، واختطاف الأطفال وتجنيدهم بالقوة، وابتزاز السكان المدنيين وتخويفهم.
    In some circumstances, the International Court of Justice has dispelled such uncertainties by resorting to the principle of good faith and to objective considerations that are inferred from the general interest, particularly from the need for legal certainty. " UN ولقد بددت محكمة لاهاي هذا الغموض، في مناسبات عدة، باللجوء إلى مبدأ حسن النية تارة وإلى الاعتبارات الموضوعية التي تقتضيها المصلحة العامة، تارة أخرى ولا سيما اعتبارات الأمن والوثوق القانونيين ... " ().
    In response, it was noted that (i) the limitation period of the right to bring the action would not run prior to those actions becoming known to the insolvency representative, pursuant to the general rules governing limitation, and (ii) those situations might be addressed by resorting to the remedies provided and still available under laws other than insolvency law, including remedies of a criminal nature. UN ولوحظ، ردا على ذلك، ما يلي: `1` أن فترة تقادم الحق في رفع الدعوى لن تبدأ قبل أن تصبح تلك التصرفات معلومة لممثل الإعسار، عملا بالقواعد العامة الناظمة للتقادم، و`2` أن تلك الحالات يمكن معالجتها باللجوء إلى سبل الإنصاف المنصوص عليها والتي تظل متاحة بموجب قوانين غير قانون الإعسار، بما في ذلك سبل الإنصاف ذات الطابع الجنائي.
    It must be recognized that even if one party agreed to conciliate, any attempt to enforce the agreement would be subject to draft article 12 (d), which would allow the other party simply to terminate the proceedings by resorting to the voluntary concept which lay at the heart of conciliation. UN وينبغي الاعتراف بأنه حتى إذا وافق أحد الطرفين على التوفيق، فإن أي محاولـة لإنفـاذ الاتفاق ستكون خاضعة لمشروع المادة 12 (د)، التي تسمح للطرف الآخر بإنهاء الإجراءات ببساطة باللجوء إلى المفهوم الطوعي الكامن في جوهر التوفيق.
    In addition, settlers have reportedly acquired housing in East Jerusalem by resorting to the law of absentee landlords as well as forged documents. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يذكر أن المستوطنين قد حصلوا على مساكن في القدس الشرقية عن طريق اللجوء إلى قانون الملاك الغائبين وكذلك عن طريق الوثائق المزورة.
    While the proposed text resolved the problem that the carrier and the maritime performing party may not have a common jurisdiction under draft articles 72 and 72 bis of the draft instrument by resorting to the places set out in proposed new article 72 bis, it was suggested that this matter could also be addressed by the introduction of ports as one of the connecting factors to establish jurisdiction. UN ولئن كان النص المقترح يحل المشكلة المتعلقة بأنه من الممكن أن لا تكون للناقل والطرف البحري المنفّذ ولاية قضائية مشتركة بمقتضى مشروعي المادتين 72 و72 مكررا من مشروع الصك عن طريق اللجوء إلى الأماكن المبينة في المادة 72 مكررا الجديدة المقترحة، فقد رئي أن من الممكن أيضا معالجة هذه المسألة باعتماد الموانئ كعامل من عوامل الربط التي تتقرر على أساسها الولاية القضائية.
    The International Law Commission rightly concluded that a State may not seek responsibility for injury resulting from an internationally wrongful act by resorting to the threat or use of force against the territorial integrity or independence of any State, as stated in Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. UN وقد خلُصت لجنة القانون الدولي، وهي محقة، إلى أن الدولة لا يجوز لها أن تسعى إلى إثبات المسؤولية عن الضرر الناشئ عن فعل غير مشروع دولياً عن طريق اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الإقليمية لأي دولة من الدول أو ضد استقلالها، وفق ما تنص عليه الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Underlining that the peace and the national reconciliation processes in Somalia must be completed through dialogue, involving all the Somali people, who are the ones to decide freely on their political, economic and social systems, and not by resorting to the use of force, UN وإذ تؤكد أن عمليتي السلم والمصالحة الوطنية في الصومال يجب أن تُنجزا من خلال حوار يشارك فيه جميع السكان الصوماليين الذين يتمتعون وحدهم بالحق في إقرار نظمهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية بحرية، وليس من خلال اللجوء إلى استخدام القوة،
    Underlining that the peace and the national reconciliation processes in Somalia must be completed through dialogue, involving all the Somali people, who are the ones to decide freely on their political, economic and social systems, and not by resorting to the use of force, UN وإذ تؤكد أن عمليتي السلم والمصالحة الوطنية في الصومال يجب أن تُنجزا من خلال حوار يشارك فيه جميع السكان الصوماليين الذين يتمتعون وحدهم بالحق في إقرار نظمهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية بحرية، وليس من خلال اللجوء إلى استخدام القوة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more