"by restrictions" - Translation from English to Arabic

    • بسبب القيود
        
    • من القيود المفروضة
        
    • في القيود
        
    • بفرض قيود
        
    • من جراء القيود المفروضة
        
    • إزاء القيود المفروضة
        
    • عن القيود
        
    • جرّاء القيود
        
    Throughout the reporting period, the Operation's freedom of movement was impacted in part by restrictions imposed by various parties, including repeated incidents where UNAMID patrols were denied access to locations affected by violence. UN وطيلة الفترة المشمولة بالتقرير، أعيقت حرية حركة العملية جزئيا بسبب القيود التي فرضها مختلف الأطراف، ولا سيما منع دوريات العملية المختلطة مرارا وتكرارا من الوصول إلى المواقع التي تشهد أعمال عنف.
    Travel by team members to participate in meetings was rendered impossible by restrictions on fuel supplies to UNMEE UN تعذر سفر أعضاء الفريق للمشاركة في الاجتماعات بسبب القيود المفروضة على إمدادات الوقود للبعثة
    The mission's mandate implementation continued to be hampered by restrictions on movement and denials of access, as well as delays in the issuance of visas. UN ولا تزال البعثة تجد عراقيل في تنفيذ ولايتها بسبب القيود المفروضة على تنقل أفرادها ومنعهم من الوصول إلى مقاصدهم وكذلك التأخير في إصدار التأشيرات.
    The civilian population was affected by restrictions and blockades on the transport of persons, medicines, food and fuel. In some circumstances, this led to supply shortages for the population and forced displacements, particularly in Arauca, Caquetá and Meta. UN وعانى السكان المدنيون من القيود المفروضة على نقل الأشخاص والأدوية، والمواد الغذائية والوقود والتي تسببت في بعض الحالات في عدم وصول الإمدادات وفي حالات تشريد قسري للسكان وبخاصة في أراوكا، وكاكيتا وميتا.
    That Israel intends to remain permanently in the Jordan Valley is clear from Government statements and is further manifested, first, by restrictions imposed on Palestinians and, second, by the exercise of Israeli control and the increase in the number of settlements in the Jordan Valley. UN وتتجلى نية إسرائيل البقاء بصورة دائمة في غور الأردن في البيانات الصادرة عن الحكومة كما أنها تتجلى أولا في القيود المفروضة على الفلسطينيين، وثانيا في ممارسة السيطرة الإسرائيلية وزيادة عدد المستوطنات المقامة في غور الأردن.
    His delegation regretted the hampering of UNRWA's work by restrictions on its movements and damage to its infrastructure and facilities. UN وأضاف أن وفد بلده يأسف لعرقلة أعمال الأونروا بفرض قيود على حركتها والإضرار بهياكلها الأساسية ومرافقها.
    Non-governmental organizations working with the Palestinian Authority have likewise been affected by restrictions on funding. UN كذلك تأثرت المنظمات غير الحكومية العاملة مع السلطة الفلسطينية من جراء القيود المفروضة على التمويل.
    This evacuation procedure was at times hindered by restrictions on movement and denial of passage to UNAMIR and relief agencies. UN وتعرقلت أحيانا عملية اﻹجلاء بسبب القيود على التنقل ومنع مرور البعثة ووكالات اﻹغاثة.
    Women tend to be assigned to embassies of lesser importance to the country's foreign relations and in some cases women are discriminated against in terms of their appointments by restrictions pertaining to their marital status. UN وقد درجت العادة على تعيين المرأة في سفارات أقل أهمية بالنسبة للعلاقات الخارجية للبلد، وفي بعض الحالات تتعرض المرأة للتمييز عند تعيينها بسبب القيود المتصلة بوضعها العائلي.
    Women tend to be assigned to embassies of lesser importance to the country's foreign relations and in some cases women are discriminated against in terms of their appointments by restrictions pertaining to their marital status. UN وقد درجت العادة على تعيين المرأة في سفارات أقل أهمية بالنسبة للعلاقات الخارجية للبلد، وفي بعض الحالات تتعرض المرأة للتمييز عند تعيينها بسبب القيود المتصلة بوضعها العائلي.
    Women tend to be assigned to embassies of lesser importance to the country's foreign relations and in some cases women are discriminated against in terms of their appointments by restrictions pertaining to their marital status. UN وقد درجت العادة على تعيين المرأة في سفارات أقل أهمية بالنسبة للعلاقات الخارجية للبلد، وفي بعض الحالات تتعرض المرأة للتمييز عند تعيينها بسبب القيود المتصلة بوضعها العائلي.
    Women tend to be assigned to embassies of lesser importance to the country's foreign relations and in some cases women are discriminated against in terms of their appointments by restrictions pertaining to their marital status. UN وقد درجت العادة على تعيين المرأة في سفارات أقل أهمية بالنسبة للعلاقات الخارجية للبلد، وفي بعض الحالات تتعرض المرأة للتمييز عند تعيينها بسبب القيود المتصلة بوضعها العائلي.
    Women tend to be assigned to embassies of lesser importance to the country's foreign relations and in some cases women are discriminated against in terms of their appointments by restrictions pertaining to their marital status. UN وقد درجت العادة على تعيين المرأة في سفارات أقل أهمية بالنسبة للعلاقات الخارجية للبلد، وفي بعض الحالات تتعرض المرأة للتمييز عند تعيينها بسبب القيود المتصلة بوضعها العائلي.
    Women tend to be assigned to embassies of lesser importance to the country's foreign relations and in some cases women are discriminated against in terms of their appointments by restrictions pertaining to their marital status. UN وقد درجت العادة على تعيين المرأة في سفارات أقل أهمية بالنسبة للعلاقات الخارجية للبلد، وفي بعض الحالات تتعرض المرأة للتمييز عند تعيينها بسبب القيود المتصلة بوضعها العائلي.
    An estimated 178,000 people -- 12 per cent of the population of Gaza -- were directly affected by this regime, with approximately 113,000 affected in land areas and 65,000 affected by restrictions on access to maritime areas. UN وتضرر من هذا النظام بصورة مباشرة عدد من السكان يُقدر بنحو 000 178 نسمة، أي 12 في المائة من سكان غزة، حيث تضرر حوالي 000 113 شخص في المناطق البرية وتضرر 000 65 شخص من القيود المفروضة على الوصول إلى المناطق البحرية.
    Brazil welcomed the ratification of CRPD and the development of an action plan on child labour, but was concerned by restrictions on freedom of expression and the persistence of gender-based stereotypes in the didactic code taught in school. UN 56- ورحّبت البرازيل بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبوضع خطة عمل خاصة بعمالة الأطفال إلاّ أنها أعربت عن قلقها من القيود المفروضة على حرية التعبير ومن استمرار الأفكار النمطية القائمة على نوع الجنس في المنهاج التعليمي الذي يدرّس في المدارس.
    This includes approximately 113,000 people affected by restrictions on access to land and 65,000 people affected by restrictions on access to maritime areas. UN ويشمل ذلك 000 113 شخص تقريبا يتضررون من القيود المفروضة على الوصول إلى الأراضي و 000 65 شخصا يتضررون من القيود المفروضة على الطرق المؤدية إلى المناطق البحرية().
    The intention of Israel to remain permanently in the Jordan Valley is clear from government statements and is further manifested, first, by restrictions imposed on Palestinians and, second, by Israeli control and the increase in the number of settlements in the Jordan Valley. UN وتتجلى نية إسرائيل المتمثلة في البقاء بصورة دائمة في غور الأردن في التصريحات الصادرة عن الحكومة كما أنها تتجلى، أولاً، في القيود المفروضة على الفلسطينيين، وثانياً في السيطرة الإسرائيلية والزيادة في عدد المستوطنات المقامة في غور الأردن.
    That Israel intends to remain permanently in the Jordan Valley is clear from government statements and is further manifested, first, by restrictions imposed on Palestinians and, second, by the exercise of Israeli control and the increase in the number of settlements in the Jordan Valley. UN وإن نية إسرائيل المتمثلة في البقاء بصورة دائمة في وادي الأردن تتجلى في التصريحات الصادرة عن الحكومة، وتتجلى كذلك، أولاً، في القيود المفروضة على الفلسطينيين، وثانياً، في ممارسة السيطرة الإسرائيلية والزيادة في عدد المستوطنات المقامة في وادي الأردن.
    On the other hand, the conditions could be met by restrictions on access to military zones on national security grounds, or limitations on the freedom to settle in areas inhabited by indigenous or minorities communities. UN ومن الجهة الأخرى، فإن الشروط يمكن استيفاؤها بفرض قيود على دخول مناطق عسكرية لأسبـاب متعلقـة بالأمن القومي، أو قيود على حرية الإقامة في مناطق يسكنها سكان أصليون أو مجتمعات أقليات().
    Their operations continued to be hampered by restrictions on border crossings at the Psou River. UN غير أن هذه الأنشطة ظلت تعاق من جراء القيود المفروضة على نقاط عبور الحدود في منطقة نهر بسِّو.
    It was concerned by restrictions to freedom of expression. UN وأعربت عن انشغالها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير.
    Delays were also caused by restrictions on domestic air traffic preventing workers' access to the site and the absence of the contractor's labour force, members of which were on vacation at the date of Iraq's invasion of Kuwait. UN كما نجم التأخير عن القيود التي فرضت على حركة الطيران الداخلية مما حال دون تمكن العمال من الوصول إلى الموقع، وعن عدم وجود اليد العاملة المتعاقدة مع المقاول والتي كان أفرادها في إجازة وقت وقوع غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The situation is compounded by restrictions imposed by Al-Shabaab on the World Food Programme (WFP), resulting in the suspension of its humanitarian assistance programme for vulnerable populations. UN ويتفاقم الوضع من جرّاء القيود التي تفرضها حركة الشباب على برنامج الأغذية العالمي، مما أدى إلى تعليق عمليات برنامج المساعدة الإنسانية إلى السكان الضعفاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more