"by showing" - Translation from English to Arabic

    • بإظهار
        
    • من خلال إظهار
        
    • من خلال عرض
        
    • من خلال إبراز
        
    • عن طريق إظهار
        
    • وذلك بإبداء
        
    • عن طريق اظهار
        
    • خلال اظهار
        
    • وجودك بجانبها
        
    • وبإظهار
        
    • خلال إبداء
        
    Cuba has reacted by showing solidarity to every country of the world that has requested it. UN وردت كوبا بإظهار التضامن مع كل بلد في العالم يطلب منها ذلك.
    The project also enhanced the status of the CCW process by showing that it was capable of rising to new humanitarian challenges. UN كما يعزز المشروع وضع عملية الاتفاقية بإظهار أنه قادر على أن يرقى إلى مستوى التحديات الإنسانية الجديدة.
    The principles and objectives of the NPT could be achieved only by showing political will, consistently upholding principles and avoiding double standards. UN ولن يتسنى تحقيق مبادئ المعاهدة وأهدافها إلا بإظهار العزيمة السياسية والالتزام المتسق بالمبادئ وتفادي المعايير المزدوجة.
    But only if you earn it by showing loyalty. Open Subtitles ولكن فقط إذا كنت تستحقها من خلال إظهار الولاءك
    PTP UN representatives participated in UN sessions on ensuring sustainable development of oceans and coasts, by showing how " water purification " is a key to good health. UN وشارك ممثلو المنظمة لدى الأمم المتحدة في دوراتها المعنية بكفالة تحقيق التنمية المستدامة للمحيطات والسواحل وذلك من خلال عرض كيف يمكن أن تكون " تنقية المياه " عاملا أساسيا في سلامة الصحة.
    This draft resolution further strengthens the eighth African Union summit Declaration, which considers the Ethiopian Millennium as part of the African heritage by showing the Millennium's universal aspect and its significance to the world's cultural diversity. UN ويعزز مشروع القرار هذا أيضاً إعلان القمة الثامنة للاتحاد الأفريقي، الذي اعتبر الألفية الإثيوبية جزءا من التراث الأفريقي من خلال إبراز الجانب العالمي للألفية وأهميتها بالنسبة للتنوع الثقافي العالمي.
    by showing the necessary flexibility, realism and skill in negotiation we will be able to address and find a solution for these issues. UN وسنتمكن، بإظهار ما يلزم من مرونة وواقعية ومهارة في المفاوضات، من معالجة هذه القضايا وايجاد حلول لها.
    We need to prove that you're not a monster by showing them what you really are, a king. Open Subtitles نحن بحاجة لإثبات أنك لستَ وحشًـا وذلك بإظهار من أنت حقًا ، ملك
    by showing that an electromagnetic force could manipulate light, Open Subtitles بإظهار أن القوة الكهرومغناطيسية تستطيع التلاعب بالضوء
    And I'm going to start by showing you how much I appreciate you every single day. Open Subtitles وسأبدأ بإظهار مدى تقديري لك في كلِّ يومٍ.
    Well, Crash wasn't the only person that Shay was threatening by showing up here tonight. Open Subtitles حسنا، تحطم لم الشخص الوحيد أن شاي كان يهدد بإظهار هنا هذه الليلة.
    You can become an HBN angel by showing your support here today. Open Subtitles تستطيعون أن تكونوا ملائكة إتش.بي.إن بإظهار دعمكم هنا اليوم
    Yes, but such a man is not conquered by showing ass, Estela. Open Subtitles نعم، ولكن مثل هذا الرجل لا غزا بإظهار الحمار، استيلا.
    "We can confirm our identities by showing each other our killing power. " Open Subtitles يمكننا أن نترجم ذلك بإظهار قدرة بعضنا البعض للقتل كطريقة لتمييز بعضنا البعض
    Major, will we scare the guards by showing our fingers? Open Subtitles كبير، ونحن تخويف الحراس من خلال إظهار أصابعنا؟
    The International Criminal Court, for example, had strayed from its noble mission by showing selectivity and double standards. UN وذكر أن المحكمة الجنائية الدولية، على سبيل المثال، قد انحرفت عن مهمتها النبيلة من خلال إظهار الانتقائية وازدواجية المعايير.
    This evidence was intended to show what kinds of political activities members of his family had engaged in and to provide substantiation of that fact by showing that most of them have obtained asylum in Europe. UN وكان القصد من هذا الدليل إظهار نوعية الأنشطة السياسية التي شارك فيها أفراد أسرته وتقديم أدلة على ذلك من خلال إظهار أن معظمهم حصل على اللجوء في أوروبا.
    Brunei Darussalam: The Anti-Corruption Bureau has successfully utilized mass media to reach out to the local population with anti-corruption messages, e.g. by showing real-life dramas based on cases that were successfully prosecuted in court. UN ( بروني دار السلام: نجح مكتب مكافحة الفساد في استعمال وسائل الإعلام لإيصال رسائل مكافحة الفساد إلى السكان المحليين، وذلك مثلا من خلال عرض مسرحيات مستوحاة من واقع الحياة مستندة إلى قضايا جرت مقاضاة مرتكبيها أمام المحكمة بنجاح.
    Importantly, a definition of core results can reinforce the guiding function of practices and knowledge networking by showing, in each area, what interventions are critical for achieving successful and sustainable results. UN ومما له أهميته أن تعريف النتائج الأساسية يمكن أن يعزز الوظيفة التوجيهية لشبكات الممارسات والمعارف من خلال إبراز التدخلات الحاسمة من حيث إنجاز نتائج ناجحة ومستدامة في كل مجال على حدة.
    It both encourages and provides legitimacy for those working for the enactment of and compliance with legislation prohibiting female genital mutilation, aiding their struggle by showing that the international community is firmly on their side. UN وهو يشجع ويقدم الشرعية لمن يعملون من أجل سن تشريعات تحظر ختان الإناث والامتثال لها، ويوفر لهم العون في كفاحهم عن طريق إظهار وقوف المجتمع الدولي بحزم إلى جانبهم.
    Participating United Nations agencies and African regional and subregional organizations should make the mechanism sustainable by showing more commitment to the process and ensuring that desirable outcomes and impact are registered. UN وينبغي أن تعمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية المشارِكة على استدامة الآلية وذلك بإبداء مزيد من الالتزام بالعملية وضمان تسجيل النتائج والآثار المطلوبة.
    Look, if you were hoodwinked into joining the Dark, you can get out of it simply by showing proof. Open Subtitles إذا تم خداعك للانضمام للجانب المظلم يمكنك إلغاء ذلك ببساطة عن طريق اظهار دليل
    They have to.... threaten all businessmen by showing our guns. Open Subtitles يتعين عليهم تهديد جميع رجال الأعمال من خلال اظهار أسلحتنا
    Sometimes you help them just by showing up. Open Subtitles مجرد وجودك بجانبها
    Member States could further reduce documentation by avoiding requests for reports that were unlikely to contribute substantially to the body of knowledge on a particular subject, and by showing restraint in submitting letters and similar material for circulation. UN وتستطيع الدول اﻷعضاء الحد من الوثائق أكثر من ذلك بتجنب طلب تقارير لا يحتمل أن تضيف كثيرا إلى الكم المعرفي في موضوع معين، وبإظهار الاعتدال فيما تقدمه من رسائل ومواد مشابهة بغرض تعميمها.
    Every country and institution that provides foreign assistance, including the United Nations, will be more effective by showing faith in the people of the developing world and insisting on performance in return for aid. UN وسيصبح كل بلد ومؤسسة توفر المساعدات الخارجية، بما في ذلك الأمم المتحدة، أكثر فعالية من خلال إبداء الثقة بشعوب العالم النامي والإصرار على أن يكون الحصول على المساعدات رهنا بالأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more