"by signing the" - Translation from English to Arabic

    • بالتوقيع على
        
    • بتوقيعها على
        
    • وبالتوقيع على
        
    • من خلال التوقيع على
        
    • بتوقيعه على
        
    • بتوقيعهما على
        
    • وبتوقيع
        
    • وبتوقيعها على
        
    • ومن خلال التوقيع على
        
    Members of the Council once again strongly urged the Congolese rebel movements to take the first step in the process of peace and national reconciliation by signing the Ceasefire Agreement without further delay. UN وحث أعضاء المجلس بقوة مرة أخرى حركات التمرد الكونغولية على أن تخطو الخطوة الأولى في إطار عملية السلام والمصالحة الوطنية بالتوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار دون مزيد من التأخير.
    The parties have for the most part abided by the military commitments they undertook by signing the agreement. UN وقد التزمت اﻷطراف بمعظم التعهدات العسكرية التي أخذتها على نفسها بالتوقيع على الاتفاق.
    by signing the commitment an organization pledges to work towards zero deaths and severe injuries as a result of its operations. UN فالمؤسسة، بتوقيعها على الالتزام، تتعهّد بالعمل على منع حدوث أي وفيات أو إصابات خطيرة نتيجة لعملياتها.
    by signing the Treaty the regional States reaffirmed their commitment to the principles of disarmament and non-proliferation. UN وأعادت دول المنطقة، بتوقيعها على المعاهدة، تأكيد التزامها بمبدأَي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    by signing the Convention, Israel reflected its moral vision and commitment to a world free of chemical weapons. UN وبالتوقيع على هذه الاتفاقية جسدت إسرائيل رؤيتها الأخلاقية والتزامها الأدبي بإقامة عالم خال من الأسلحة الكيميائية.
    Botswana has demonstrated commitment by signing the first and second Optional Protocols. UN وقد برهنت بوتسوانا على التزامها في هذا الصدد من خلال التوقيع على البروتوكولين الاختياريين الأول والثاني.
    It based its decision on the fact that the respondent had agreed to the arbitration clause contained in the original refurbishment contract by signing the Annex, which stipulated that all of the other provisions of the contract remain unchanged. UN وبنت قرارها على كون المدَّعَى عليه وافق على بند التحكيم الوارد في عقد التجديد الأصلي بتوقيعه على المرفق الذي ينص على أنَّ جميع أحكام العقد الأخرى تبقى على حالها دون تغيير.
    The Kosovo Albanians showed their commitment to a peaceful solution by signing the Rambouillet Accords. UN وقد أظهر ألبان كوسوفو التزامهم بحل سلمي بالتوقيع على اتفاقات رامبوييه.
    The Government in Belgrade should contribute to the returns process by signing the protocol on returns agreed upon by the returns dialogue working group. UN ويتعين على حكومة بلغراد أن تسهم في عملية العودة بالتوقيع على بروتوكول بشأن عمليات العودة يقره الفريق العامل للحوار المعني بعمليات العودة.
    The Government, by signing the Darfur Peace Agreement, has committed itself to neutralizing the Janjaweed. UN والتزمت الحكومة، بالتوقيع على اتفاق دارفور للسلام، بتحييد الجنجويد.
    In condoning insecurity the de facto authorities have not abided by the commitments they entered into by signing the Governors Island Agreement. UN إن سلطات اﻷمر الواقع، بتغاضيها عن انعدام اﻷمن، لم تمتثل للالتزامات التي قطعتها على نفسها بالتوقيع على اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Leelaben has made a huge mistake by signing the orders without reading. Open Subtitles لقد ارتكبت ليلا خطأ فادحا بالتوقيع على شيء لم تقرأه
    It is gratifying to see that just over a year since the conclusion of the Rome Treaty 86 States have reaffirmed their commitment to the Court by signing the Treaty, while four have already ratified it. UN ومما يدعو إلى السرور أن نرى أنه بعد عــام مــن إبرام معاهدة روما، أكدت ٨٦ دولة من جديد التزامها بالمحكمة بالتوقيع على الاتفاقية، بينما صدقت أربــع دول عليها.
    by signing the Convention, Israel reflected its moral vision and commitment to a world free of chemical weapons. UN لقد برهنت إسرائيل، بتوقيعها على الاتفاقية على رؤيتها الأخلاقية والتزامها بعالم خال من الأسلحة الكيميائية.
    by signing the Convention, Israel signalled its hope that others in its region would soon follow suit. UN وإسرائيل بتوقيعها على الاتفاقية تكون قد عبرت عن أملها في أن تحذو الدول اﻷخرى في المنطقة حذوها في وقت قريب.
    by signing the Peace Agreement the Government of Rwanda firmly committed itself to strengthening the basis of a State of law in which public freedoms, together with political rights, justice and equality, will be guaranteed. UN إن حكومة رواندا، بتوقيعها على اتفاق السلم، ألزمت نفسها بثبات، بتعزيز أساس دولة القانون التي تُكفل فيها الحريات العامة، مع الحقوق السياسية والعدالة والمساواة.
    by signing the Agreement, the International Organization confirms that it accepts the responsibilities imposed by the authorization. UN وبالتوقيع على الاتفاق، تؤكد المنظمة الدولية أنها تقبل المسؤوليات التي يفرضها التصريح.
    by signing the Code, travel agents are required to implement six measures including training personnel in countries that are travel destinations and putting a clause in contracts with local agents forbidding sexual exploitation of children. UN وبالتوقيع على هذه المدونة، يكون لزاماً على وكالات السفر تنفيذ ستة تدابير منها تدريب الموظفين في البلدان التي تمثل وجهات للسفر، وتضمين العقود مع الوكلاء المحليين شرطاً يمنع استغلال الأطفال جنسياً.
    Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay had been the first countries to implement that resolution by signing the Agreement on the Guaraní Aquifer. UN وكانت الارجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل أول بلدان تنفذ ذلك القرار من خلال التوقيع على اتفاق بشأن طبقات غواراني للمياه الجوفية.
    That is why the consultation mechanism is a TCBM because, by signing the Code, a state agrees to be open to bilateral consultations. UN ولهذا تعد آلية التشاور من تدابير بناء الشفافية وبناء الثقة لأنه، من خلال التوقيع على المدونة، توافق الدولة على أن تكون منفتحة على المشاورات الثنائية.
    The refit contract could thus not be considered similar to general terms and conditions under Slovenian law, as the respondent did not become a party to it by signing the Annex. UN وبذلك لا يمكن اعتبار عقد التجديد مماثلا للأحكام والشروط العامة بموجب القانون السلوفيني، نظرا إلى أنَّ المدَّعَى عليه لم يصبح طرفا فيه بتوقيعه على المرفق.
    by signing the Abidjan Accord, the parties to the conflict have committed themselves to a negotiated settlement. UN وقد قطع طرفا النزاع على أنفسهما، بتوقيعهما على إتفاق أبيدجان، عهدا بالتوصل إلى تسوية بالتفاوض.
    by signing the Copenhagen Accord, Ukraine has taken a step in that direction. UN وبتوقيع اتفاق كوبنهاغن، اتخذت أوكرانيا خطوة في ذلك الاتجاه.
    By ratifying the Third Additional Protocol to the Geneva Conventions, the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol and by signing the United Nations Convention for the Protection of all Persons from Enforced Disappearance, Slovenia fulfilled the obligations as assumed upon announcing its candidature for the membership of the Human Rights Council. UN 9- إن سلوفينيا بتصديقها على البروتوكول الإضافي الثالث لاتفاقيات جنيف، واتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، وبتوقيعها على اتفاقية الأمم المتحدة لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، فقد وفت بالالتزامات التي تعهدتها عند إعلان ترشحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان.
    by signing the Treaty, the five Central Asian States have frozen the text and made future adjustments to it much more difficult. UN ومن خلال التوقيع على المعاهدة، تكون دول وسط آسيا الخمس قد جمّدت نصها وجعلت إمكانية تعديلها في المستقبل أكثر صعوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more