"by specifying" - Translation from English to Arabic

    • عن طريق تحديد
        
    • من خلال تحديد
        
    • وذلك بتحديد
        
    • عن طريق النص
        
    • بالتنصيص
        
    Introduction of agenda items in public meetings by specifying the agenda item/issue for consideration. UN عرض بنود جدول الأعمال في جلسات عامة عن طريق تحديد بند جدول الأعمال أو المسألة التي ينظر فيها المجلس.
    Introduction of agenda items in public meetings by specifying the agenda item/issue for consideration. UN عرض بنود جدول الأعمال في الجلسات العامة عن طريق تحديد بند جدول الأعمال أو المسألة التي ينظر فيها المجلس.
    Introduction of agenda items in public meetings by specifying the agenda item/issue for consideration. UN عرض بنود جدول الأعمال في جلسات عامة عن طريق تحديد بند جدول الأعمال أو المسألة التي ينظر فيها المجلس.
    One of the main challenges facing international human rights law has been to establish limits for such violations by specifying the legal scope of a state of emergency. UN ومن المهام الرئيسية التي يضطلع بها القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان وضع حدود لتلك الانتهاكات من خلال تحديد النطاق القانوني الذي يحكم حالة الطوارئ.
    The Law -- which would ensure equal opportunities in all areas of life by specifying general and special measures and determining competencies, tasks and obligations for the responsible entities -- would be adopted in two stages. UN وسوف يتم اعتماد القانون على مرحلتين ومن شأنه أن يضمن تكافؤ الفرص في جميع مجالات الحياة من خلال تحديد التدابير العامة والاستثنائية بالإضافة إلى الاختصاصات والمهام والالتزامات في كل كيان من الكيانات المسؤولة.
    by specifying that such conditions must take into account the identified needs of the persons affected by disasters and the quality of the assistance, the new wording would prevent the possibility of a broad interpretation that might lead to the placement of random conditions. UN وتحول الصيغة الجديدة دون إمكانية تفسيرها تفسيرا فضفاضا قد يؤدي إلى فرض شروط عشوائية، وذلك بتحديد ضرورة أن تراعي هذه الشروط الاحتياجات المحددة للأشخاص المتأثرين بالكوارث ونوعية المساعدة.
    On that basis, either the footnote should be deleted entirely, or it should discredit such notions by specifying that the enacting State could not authorize a consensual extension. UN وعلى هذا الأساس، فانه ينبغي إما حذف الحاشية برمتها أو الاشارة فيها إلى نبذ مثل هذه المفاهيم عن طريق النص على أنه لا يمكن للدولة المشترعة الإذن بالتمديد الرضائي لعقد الامتياز.
    It will also continue to support Umoja by specifying the IPSAS requirements and by collaborating in the testing and change management activities. UN وستواصل أيضا دعم مشروع أوموجا عن طريق تحديد متطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والتعاون في أنشطة الاختبار وإدارة التغيير.
    The Civil Monitoring Performance Specification addressed current civil GPS signals by specifying metrics that address performance measures based on the GPS performance standard. UN وتتناول مواصفة أداء الرصد المدني إشارات النظام العالمي لتحديد المواقع المدني الحالي عن طريق تحديد المقاييس التي تتناول الأداء على أساس معيار أداء النظام العالمي لتحديد المواقع.
    The Unit will also support Umoja in its deployment of the new Enterprise Resource Planning system by specifying the IPSAS requirements and by collaborating in the testing and change management activities. UN وستدعم الوحدة أيضا مشروع أوموجا في مجال نشرها للنظام الجديد لتخطيط موارد المؤسسات عن طريق تحديد متطلبات المعايير المحاسبية الدولية والتعاون في أنشطة الاختبار وإدارة التغيير.
    38. One of the main challenges facing international human rights law has been to change that view, by specifying the legal framework governing states of emergency. UN 38- ومن أهم التحديات التي تواجه القانون الدولي لحقوق الإنسان تغيير تلك النظرة عن طريق تحديد الإطار القانوني الذي يحكم حالات الطوارئ.
    TRAFFICKING IN WOMEN AND EXPLOITATION THROUGH PROSTITUTION OF WOMEN 70. The Constitution of BiH regulates the issue of prevention of all forms of trafficking in women or prostitution indirectly by specifying human rights and fundamental freedoms. UN 82 - ينظم دستور البوسنة والهرسك مسألة منع جميع أشكال الاتجار بالمراة أو البغاء بطريق غير مباشر عن طريق تحديد حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    As it has been said above, the Bosnia and Herzegovina Constitution and the Federation of Bosnia and Herzegovina Constitution encourage and support such processes by specifying the obligation or leaving the possibility to delegate the current and establish new responsibilities and institutions in education. UN وكما ذكر أعلاه، يشجع دستور البوسنة والهرسك وكذلك دستور اتحاد البوسنة والهرسك على مثل هذه العمليات، ويدعمانها عن طريق تحديد الالتزامات أو إفساح المجال لتفويض المسؤوليات الراهنة وإنشاء مسؤوليات ومؤسسات جديدة في مجال التعليم.
    What was expected from the Workshop was to add precision to this list by specifying what ought to be sampled to ascertain the chemical and geological conditions, biological and habitat conditions, water-column conditions, and the appropriate standards for taking measurements. UN وكان من المتوقع أن تعزز حلقة العمل دقة هذه القائمة عن طريق تحديد ما ينبغي أن تؤخذ منه العينات للتحقق من الظروف الكيميائية والجيولوجية والبيولوجية وظروف الموئل، وعمود المياه، والمعايير الملائمة لأخذ القياسات.
    1. United Nations standards of conduct need to be clarified by specifying all types of misconduct, providing clear definitions and examples of each type and the corresponding administrative and disciplinary sanctions for any violation. UN 1 - يلزم توضيح معايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة من خلال تحديد جميع أنواع سوء السلوك، وتقديم تعريفات وأمثلة واضحة لكل نوع والجزاءات الإدارية والتأديبية المقابلة لأي انتهاك.
    Enhance its organization-wide change management programme for IPSAS by specifying how senior management in each business unit must take ownership of and drive the delivery of the intended benefits during and after IPSAS implementation UN يقوم المركز بتعزيز برنامجه المتعلق بإدارة التغيير على نطاق المنظمة من أجل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، من خلال تحديد كيفية قيام الإدارة العليا في كل وحدة من وحدات الأعمال بامتلاك زمام عملية تحقيق الفوائد المرجوة وقيادتها خلال تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وبعده
    The procedures for review below aim at elaborating on the provisions in paragraph 65, in particular by specifying detailed provisions for requesting a review, the scope of review, modalities for communicating with project participants and the designated operational entity (DOE) in question, possible outcomes of a review, and the coverage of costs relating to the review. UN 3- وتهدف إجراءات الاستعراض المبينة أدناه إلى تفصيل الأحكام الواردة في الفقرة 65، وبخاصة من خلال تحديد الأحكام المفصلة الخاصة بطلب إجراء الاستعراض، ونطاق الاستعراض، وطرائق الاتصال بالمشتركين في المشروع والكيان التشغيلي المعيَّن المعني، والنتائج المحتملة للاستعراض، وتغطية التكاليف المتصلة بالاستعراض.
    The procedures for review below aim at elaborating on the provisions in paragraph 65, in particular by specifying detailed provisions for requesting a review, the scope of review, modalities for communicating with project participants and the designated operational entity (DOE) in question, possible outcomes of a review, and the coverage of costs relating to the review. UN 3- وتهدف إجراءات الاستعراض المبينة أدناه إلى تفصيل الأحكام الواردة في الفقرة 65، وبخاصة من خلال تحديد الأحكام المفصلة الخاصة بطلب إجراء الاستعراض، ونطاق الاستعراض، وطرائق الاتصال بالمشتركين في المشروع والكيان التشغيلي المعيَّن المعني، والنتائج المحتملة للاستعراض، وتغطية التكاليف المتصلة بالاستعراض.
    Lessons learned have also demonstrated the need further to strengthen accountability for delivering results in the programme of work, including by specifying the engagement of regional offices and clarifying what UNEP will deliver globally and regionally. UN 35 - وقد أظهرت الدروس المستفادة استمرار الحاجة إلى تعزيز المسؤولية عن تنفيذ النتائج في برنامج العمل، بما في ذلك من خلال تحديد مشاركة المكاتب الإقليمية وتوضيح ما سيقوم برنامج البيئة به من تنفيذ على المستوى العالمي والمستوى الإقليمي.
    The current objective was to place more emphasis on the qualitative evaluation of the Organization's activities by specifying " expected accomplishments " when resources were being allocated. UN وثمة في الوقت الراهن سعي لإيلاء مزيد من الأهمية للتقييم النوعي لأنشطة المنظمة وذلك بتحديد الإنجازات المتوقعة أثناء تخصيص الموارد.
    The concept of crimes against humanity should be differentiated from that of war crimes by specifying that they were crimes committed on a massive scale against any civilian population on political, racial or other grounds to be defined. UN ٥٢ - وينبغي التفريق بين مفهوم الجرائم المرتكبة ضد الانسانية ومفهوم جرائم الحرب وذلك بتحديد أنها جرائم ارتكبت على نطاق هائل ضد أي جماعة من السكان المدنيين ﻷسباب سياسية أو عنصرية أو غير ذلك من اﻷسباب التي يتعين تحديدها .
    In that context, it had been suggested that an accompanying resolution could address those ambiguities by specifying that neither the draft convention nor the sectoral conventions altered existing obligations or created new obligations under international humanitarian law. UN واقتُرح، في هذا السياق، أنه يمكن لاتخاذ قرار مرافق أن يعالج تلك النقاط الغامضة، عن طريق النص على أن أيا من مشروع الاتفاقية أو الاتفاقيات القطاعية لا يغير الالتزامات القائمة، أو تنشأ عنه التزامات جديدة بموجب القانون الدولي الإنساني.
    129.30. Ensure that the new Police and Criminal Evidence Bill fully addresses the practice of detention on the basis of " provisional information " by specifying that detention beyond a short time limit, defined in statute, is only possible once a suspect is formally charged (United Kingdom); UN 129-30- التأكد من أن مشروع القانون الجديد المتعلق بالشرطة والأدلة الجنائية يتناول ممارسة الاحتجاز على أساس " معلومات مؤقتة " بالتنصيص على أن الاحتجاز الذي يتجاوز مهلة قصيرة، تحدد بموجب القانون، لا يمكن أن يتم إلا بعد توجيه التهمة رسمياً إلى المشتبه فيه (المملكة المتحدة)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more