"by states in" - Translation from English to Arabic

    • من جانب الدول في
        
    • بها الدول في
        
    • من الدول في
        
    • التي تتخذها الدول في
        
    • للدول في
        
    • من جانب الدول التي
        
    • تتبعها الدول في
        
    • التي اتخذتها الدول في
        
    • من قبل الدول فيما
        
    • قدمتها الدول في
        
    • به الدول في
        
    • قبل الدول التي
        
    • التي تبذلها الدول في
        
    • إليها الدول في
        
    • عنها الدول في
        
    We are therefore speaking of broader political participation by States in the decision-making of the Council. UN ونتحدث لذلك عن توسيع نطاق المشاركة السياسية من جانب الدول في عملية صنع القرار بالمجلس.
    However, as suggested in this report, a broad range of human rights have either come under increasing pressure or are being violated by States in the context of national and international counter-terrorism initiatives. UN إلا أن طائفة عريضة من حقوق الإنسان، كما وردت الإشارة إلى ذلك في هذا التقرير، تتعرض لضغط متزايد أو للانتهاك من جانب الدول في سياق المبادرات الوطنية والدولية لمكافحة الإرهاب.
    The Convention has worked well since its adoption and entry into force, and it has provided legal certainty to activities carried out by States in different maritime zones. UN وقد عملت هذه الاتفاقية بشكل جيد منذ إقرارها ووضعها موضع التنفيذ، ووفرت مصداقية قانونية للأنشطة التي تقوم بها الدول في المناطق البحرية المختلفة.
    The day-to-day support for ongoing trials and appeals provided by States in the former Yugoslavia fully met expectations. UN وقد أوفى الدعم اليومي المقدم من الدول في يوغوسلافيا السابقة للمحاكمات والطعون الجارية تماما بالتوقعات.
    (ii) Increased number of actions by States in the implementation and application of the Convention and the related implementing agreements UN ' 2` زيادة عدد الإجراءات التي تتخذها الدول في تنفيذ وتطبيق الاتفاقية والاتفاقات المتصلة بتنفيذها
    All unilateral acts by States in the international sphere had legal consequences in one way or another. UN فلجميع اﻷعمال الانفرادية للدول في المجال الدولي نتائج قانونية بطريقة أو بأخرى.
    62. Libya valued the efforts of IAEA to support the peaceful use of nuclear technologies by States in their development programmes through its technical cooperation programme, and called for those efforts to continue alongside its monitoring activities. UN 62 - وتقدر ليبيا جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية لدعم الاستخدام السلمي للتكنولوجيات النووية من جانب الدول التي لديها برامج إنمائية عن طريق برنامجها الخاص بالتعاون التقني، وتطالب بمواصلة هذه الجهود مع رصد أنشطتها.
    The Charter prohibits infringement or intervention by States in domestic affairs of another state. UN ويحظر الميثاق الانتهاك أو التدخل من جانب الدول في الشؤون الداخلية لدول أخرى.
    Arbitrary invoking of exceptions by States in the bilateral settlement of disputes would be harmful to the effective application of the local remedies rule. UN وإن الاستناد التعسفي إلى الاستثناءات من جانب الدول في التسوية الثنائية للمنازعات يضر بالتطبيق الفعال بسُبل الانتصاف لقاعدة سُبل الانتصاف المحلية.
    The task of gathering into one single instrument the principles of international law that are applicable to one of the mechanisms that is most widely used by States in settling their differences is undoubtedly a complex one. UN فمهمة الجمع في صك واحد بين جميع مبادئ القانون الدولي السارية على إحدى اﻵليات اﻷكثر استعمالا من جانب الدول في حل خلافاتها، هي بلا شك، مهمة معقدة.
    This report contains guidelines for use by States in drafting legislation and explains the legal principles governing the declaration and implementation of states of emergency. UN ويتضمن هذا التقرير مبادئ توجيهية تسترشد بها الدول في وضع تشريعاتها وهو يشرح المبادئ القانونية التي تحكم إعلان حالات الطوارئ وتنفيذها.
    Thus, not only is the content of commitments undertaken by States in social and economic areas becoming more precisely clarified, but the links between different categories of human rights is increasingly strengthened. UN وبالتالي، فإن ذلك لم يسهم في جعل مضمون الالتزامات التي تعهدت بها الدول في المجالين الاجتماعي والاقتصادي موضحا بقدر أكبر من الدقة فحسب، بل أيضا في جعل الروابط القائمة بين مختلف فئات حقوق اﻹنسان تزداد قوة.
    The day-to-day support provided by States in the former Yugoslavia for ongoing trials and appeals fully met expectations. UN وقد أوفى الدعم اليومي المقدم من الدول في يوغوسلافيا السابقة للمحاكمات ودعاوى الاستئناف الجارية بالتوقعات المنشودة وفاء تاما.
    In addition, Kenya had recently hosted a summit on the Horn of Africa crisis, which had produced a strategy setting out actions required by States in the region and other stakeholders to address the crisis. UN وإضافة إلى ذلك، استضافت كينيا مؤخرا مؤتمر قمة بشأن أزمة القرن الأفريقي، الذي وضع استراتيجية تحدد الإجراءات المطلوب اتخاذها من الدول في المنطقة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة لمواجهة الأزمة.
    (ii) Increased number of actions by States in the implementation and application of the Convention and the related implementing agreements UN ' 2` زيادة عدد الإجراءات التي تتخذها الدول في تنفيذ وتطبيق الاتفاقية والاتفاقات المتصلة بتنفيذها
    (ii) Increased number of actions by States in the implementation and application of the Convention and the related implementing agreements UN ' 2` زيادة عدد الإجراءات التي تتخذها الدول في تنفيذ وتطبيق الاتفاقية والاتفاقات المتصلة بتنفيذها
    That process should be maintained to allow wider and more universal participation by States in the Convention. UN وينبغي الحفاظ على تلك العملية بغية السماح بمشاركة أوسع وأكثر شمولا للدول في الاتفاقية.
    13. The costs associated with the Treaty Support Unit officer will be funded from within the existing assessed contributions by States parties to the Treaty and within existing resources of the review conferences, as well as with additional voluntary contributions by States in a position to do so. UN 13 - وسيجري تمويل التكاليف المرتبطة بموظف وحدة دعم المعاهدة من الأنصبة القائمة المقررة من جانب الدول الأطراف في المعاهدة، ومن الموارد القائمة لمؤتمرات المعاهدة، والتبرعات الإضافية من جانب الدول التي يَسمح لها موقفها بذلك.
    It might therefore be useful to include a reference to the UNIDROIT principles governing international contracts, which generally reflected the practices and policies followed by States in the field of contract law. UN وقد يكون من المفيد بالتالي إدراج إشارة إلى مبادئ المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص المتعلقة بالعقود الدولية والتي تعكس عموما الممارسات والسياسات التي تتبعها الدول في مجال قانون العقود.
    (iii) Increased number of measures taken by States in the implementations of resolution 1540 UN ' 3` زيادة عدد التدابير التي اتخذتها الدول في تنفيذ القرار 1540
    The report is based mainly on the recent periodic reports submitted by the Argentine State to the treaty bodies, which Argentina views as one of the major achievements of the universal system for ensuring compliance with the obligations assumed by States in the promotion and protection of human rights. UN ويستند هذا التقرير بصفة رئيسية إلى أحدث ما قدمته دولة الأرجنتين من تقارير دورية إلى الهيئات التي تتولى رصد الامتثال لأحكام معاهدات حقوق الإنسان، والتي تعتبرها الأرجنتين من المنجزات الرئيسية للنظام العالمي، من أجل ضمان الوفاء بالتعهدات المعقودة من قبل الدول فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    The analysis was based on the information as presented by States in their reports. UN وقد استند التحليل إلى المعلومات، حسبما قدمتها الدول في تقاريرها.
    This provision is intended to complement the role played by States in establishing supplementary but necessary domestic implementing mechanisms for giving effect to their international obligations concerning international liability. UN القصد من هذا الحكم هو استكمال الدور الذي تقوم به الدول في وضع الآليات التطبيقية المحلية التكميلية بل والضرورية لتنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بالمسؤولية الدولية.
    31. The independent expert considered that the advisory services programme had not provided sufficient support for surveys required prior to ratification of a human rights treaty or for the preparation of reports by States in need of assistance. UN 31- اعتبر الخبير المستقل أن برنامج الخدمات الاستشارية لم يقدم دعما كافياً للاستقصاءات اللازمة قبل التصديق على معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان أو لإعداد التقارير من قبل الدول التي تحتاج إلى مساعدة.
    The purpose of all the efforts made by States in disarmament processes should be aimed at the complete and total elimination of such weapons. UN وينبغي أن يكون الغرض من جميع الجهود التي تبذلها الدول في عمليات نزع السلاح هو الإزالة الكاملة والشاملة لهذه الأسلحة.
    In addition, questions have been raised about the reliability and accuracy of the information relied on by States in compiling these lists, which is often treated as classified material. UN وبالإضافة إلى ذلك، أثيرت تساؤلات بشأن موثوقية ودقة المعلومات التي تستند إليها الدول في تجميع هذه القوائم التي كثيراً ما تصنف على أنها مادة سرية.
    30. Attention was drawn to the importance of carefully considering State practice and the views expressed by States in international forums. UN 30 - ووجه الانتباه إلى أهمية النظر بعناية في ممارسة الدول والآراء التي أعربت عنها الدول في المحافل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more