"by states that" - Translation from English to Arabic

    • من جانب الدول التي
        
    • من قبل الدول التي
        
    • من الدول التي
        
    • الدول بأن
        
    • أمام الدول التي
        
    • من قِبل الدول التي
        
    • التي تجريها الدول التي
        
    • من قبل دول
        
    We emphasize the importance of the ratification of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty by States that have not yet done so. UN ونؤكد على أهمية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جانب الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن.
    We are hopeful that the Conference will include high-level attendance by States that have signed or ratified the Treaty. UN ويحدونا الأمل أن يشهد المؤتمر حضورا رفيع المستوى من جانب الدول التي وقَّعت أو صادقت على المعاهدة.
    Likewise, we call for the immediate and unconditional accession to the Treaty by States that have not yet done so. UN وبالمثل، ندعو إلى الانضمام الفوري وغير المشروط من جانب الدول التي لم تفعل ذلك بعد.
    This universally adopted principle must be respected, especially by States that selectively raise problems related to human rights. UN وهذا المبدأ الذي تم إقراره عالميا، لابد من احترامه، خاصة من قبل الدول التي تثير مشاكل حقوق اﻹنسان بشكل انتقائي.
    It will also formulate in advance a list of issues in relation to periodic reports submitted by States that have not opted for the simplified reporting procedure. UN كما تصوغ مسبقاً قائمة بالمسائل المتعلقة بالتقارير الدورية المقدمة من الدول التي لم تلجأ إلى الإجراء المبسط لتقديم التقارير.
    60. There is growing recognition by States that statelessness can be prevented by including sufficient safeguards in nationality legislation. UN 60 - وهناك اعتراف متزايد من جانب الدول بأن انعدام الجنسية يمكن منعه من خلال وضع ضمانات كافية في صلب قانون الجنسية.
    That entails, first and foremost, the ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) by States that have not yet done so. UN ويستلزم ذلك، أولا وقبل شيء، التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جانب الدول التي لم تفعل بعد ذلك.
    The adoption of country-specific resolutions by the Committee was damaging to the spirit of cooperation and constituted abuse of the human rights system by States that were themselves flagrant abusers of human rights. UN وقال إن اعتماد اللجنة قرارات تستهدف بلداناً معيَّنة إنما يضر بروح التعاون ويشكّل إساءة استعمال لنظام حقوق الإنسان من جانب الدول التي هي نفسها تسيء المعاملة بشكل سافر لحقوق الإنسان.
    They are also intended to be instruments that have universal adherence, and so political support for and understanding of these conventions by States that are not directly involved in the negotiations is a particular necessity. UN ويقصد بها أن تكون صكوكا يتقيد بها عالميا، ولذلك فإن الدعم السياسي لهذه الاتفاقيات وتفهمها من جانب الدول التي لم تشارك على نحو مباشر في المفاوضات ضروريان على نحو خاص.
    The Movement perceived a challenge in the discussion of measurability by States that had not all unambiguously agreed on the right to development. UN ورأت الحركة وجود تحد في مناقشة قابلية هذا الحق للقياس من جانب الدول التي لم توافق جميعها بشكل لا لبس فيه على الحق في التنمية.
    a. Total number of ratifications of the 16 international conventions and protocols related to terrorism by States that have received assistance since 2003: UN أ- مجموع عدد التصديقات على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الستة عشر المتصلة بالإرهاب من جانب الدول التي تلقت مساعدة منذ عام 2003:
    It is thought that this proposal is sound, for the reference to such liens would significantly facilitate ratification of the Convention by States that do not intend to become parties to the 1993 MLM Convention. UN ومن المعتقد أن هذا الاقتراح سليم ذلك ﻷن اﻹشارة إلى هذه الامتيازات ستُيسﱢر إلى حد بعيد التصديق على الاتفاقية من جانب الدول التي لا تعتزم أن تصبح أطرافاً في اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية.
    Reaffirmation of that commitment by the nuclear-weapon States in the form of both positive and negative security assurances would facilitate the acceptance of the Treaty by States that were not yet parties. UN وسيسهل تأكيد ذلك الالتزام من جديد من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية عبر ضمانات أمنية إيجابية وسلبية في الوقت نفسه قبول المعاهدة من جانب الدول التي ليست أطرافًـا فيها بعد.
    Unfortunately, the principles of international law are often violated by States that wish to dominate other peoples or States. UN والمؤسف هو أنه غالبا ما يتم انتهاك مبادئ القانون الدولي من جانب الدول التي تريد فرض سيطرتها على غيرها من الشعوب أو الدول.
    But the full potential of the Agreement cannot be achieved until it enjoys universal participation by States that fully comply with their obligations. UN ولكن الإمكانات الكاملة لهذا الاتفاق لا يمكن تحقيقها إلا إذا حظي هذا الاتفاق بمشاركة عالمية من قبل الدول التي تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها.
    No measure could be more urgent or important in substance as a signal that arms control and disarmament are again on the world agenda than the signature and ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty by States that have not yet done so. UN فلا يمكن أن يكون هناك تدبير أكثر إلحاحا وأهمية من ناحية موضوعية كمؤشر على أن تحديد الأسلحة ونزع السلاح قد أُدرجا مرة ثانية في جدول أعمال العالم أكثر من التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها من قبل الدول التي لم تفعل ذلك بعد.
    A sophisticated supervisory mechanism established by the ILO Constitution goes beyond simple unilateral compliance by States that have ratified Conventions and enables all three ILO constituents to follow up on the way standards are applied by the member States. UN إذ أن الآلية الإشرافية المتطورة المنشأة بموجب دستور المنظمة تتجاوز في عملها مجرد الامتثال الأحادي الجانب من قبل الدول التي صدقت على الاتفاقيات، وتمكن جميع الجهات الثلاث المتعاملة مع المنظمة أن تتابع الطريقة التي تنفذ بها الدول الأعضاء المعايير.
    In the absence of response or objection by States that together contribute at least 50 per cent of the budget of the Tribunal within a specified time-limit, consent would be presumed. UN وفي حالة عدم وجود رد أو اعتراض من الدول التي تساهم معا بنسبة ٥٠ في المائة على اﻷقل من ميزانية المحكمة في غضون فترة زمنية محددة، يفترض أنه قد تمت الموافقة على ذلك.
    106. Joint visits with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate are becoming more common and are appreciated by States that may receive proposals for visits from both expert groups. UN 106 - وأصبحت الزيارات المشتركة مع المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب أكثر تواترا وتلقى التقدير من الدول التي قد تتلقى مقترحات للزيارة من فريقي الخبراء كليهما.
    Arguments by States that restitution was impossible for domestic legal reasons did not constitute justifications as a matter of international law, but it was clear that the primary rules of international law could come into play at that stage. UN و الحجج التي قدمتها الدول بأن الرد يعتبر مستحيلاً لأسباب قانونية محلية لا تشكل مبررات من وجهة نظر القانون الدولي، ولكن من الواضح أن القواعد الأولية للقانون الدولي يمكن أن تنطبق في هذه المرحلة.
    According to article IV para 2, the treaty shall remain open at any time for accession by States that have not signed it. UN ووفقاً للفقرة 2 من المادة الرابعة، يظل باب الانضمام إلى المعاهدة مفتوحاً في أي وقت من الأوقات أمام الدول التي لم توقع عليها.
    In addition, the draft resolution already recognized the effort made by States that had reduced the number of crimes for which the death penalty could be imposed. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقرّ مشروع القرار فعلا بالجهد المبذول من قِبل الدول التي قد حدَّت من عدد الجرائم التي يمكن أن تفرض عنها عقوبة الإعدام.
    We therefore hope that in 1999 it will be possible to review the situation and accelerate ratification by States that have signed but not yet ratified, as well as by States that have not yet joined us in the club of signatories. UN ولذلك، نأمل أن يكون ممكنا في ١٩٩٩ استعراض الحالة واﻹسراع بالتصديقات التي تجريها الدول التي وقﱠعت ولكن لم تصدق بعد، وكذلك الدول التي لم تنضم إلينا بعد في نادي الموقﱢعين.
    The strength of the trend is also illustrated by the lack of reintroductions of the death penalty by States that had earlier abolished it. UN وتتضح قوة هذا الاتجاه أيضا من عدم إعمال عقوبة الإعدام من جديد من قبل دول ألغت تلك العقوبة في السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more