It also appeared that the recommendations indirectly encouraged litigation by stressing the judicial avenue as the main mechanism for dispute resolution. | UN | وعلى ما يبدو أيضا تشجع التوصيات بصورة غير مباشرة التخاصم بالتشديد على الطريق القضائي بوصفه الآلية الرئيسية لحل النزاع. |
I should like to conclude by stressing the essential role of the United Nations for renewed dialogue on the objectives and means for development. | UN | أود أن أختتم بياني بالتشديد على الدور الأساسي للأمم المتحدة من أجل استئناف الحوار حول أهداف التنمية ووسائلها. |
The Secretary-General opened the debate by stressing the need to move from a culture of reaction to a culture of prevention. | UN | واستهل الأمين العام المناقشة بالتشديد على ضرورة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
The draft resolution sought to address that problem by stressing the importance of human rights learning, as opposed to merely education. | UN | وقال إن مشروع القرار يسعى إلى تدارك المشكلة بالتأكيد على أهمية التعلُّم في مجال حقوق الإنسان، مقابل مجرد التعليم. |
36. Some members, however, voiced caution by stressing the need to have both realistic and practical expectations about the outcome of the 2010 Review Conference. | UN | 36 - إلا أن بعض الأعضاء أعرب عن حرصه، من خلال التشديد على الحاجة إلى توقع نتائج واقعية وعملية من المؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
She concluded by stressing the importance of sustained dialogue between the Government and civil society. | UN | واختتمت كلامها بالتشديد على أهمية الحوار المتواصل بين الحكومة والمجتمع المدني. |
The Secretary-General opened the debate by stressing the need to move from a culture of reaction to a culture of prevention. | UN | افتتح الأمين العام المناقشة بالتشديد على ضرورة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
First, we must mobilize popular support for climate protection by stressing the human rather than the scientific dimensions of climate change. | UN | أولا، يجب أن نعبئ الدعم الشعبي لحماية المناخ بالتشديد على الأبعاد الإنسانية بدلا من الأبعاد العلمية لتغير المناخ. |
She concluded by stressing the urgency of the decision to take into account what was best for carrying out country programmes for children. | UN | واختتمت كلمتها بالتشديد على الطابع الملح للقرار المتعلق بمراعاة الأسلوب الأمثل للاضطلاع بالبرامج القطرية لصالح الأطفال. |
I should like to conclude by stressing the usefulness of Security Council missions to regions affected by conflict with which it is dealing. | UN | وأود أن أختتم بالتشديد على فائدة بعثات مجلس الأمن التي تُرسل إلى المناطق المتضررة من الصراعات التي يتعامل معها. |
7. He concluded by stressing the importance of coherence at the national and international levels in poverty-reduction activities. | UN | 7 - واختتم بيانه بالتشديد على أهمية اتساق أنشطة الحد من الفقر على الصعيدين الوطني والدولي. |
She concluded her address by stressing the need to institutionalize the Public Symposium as a regular event. | UN | واختتمت كلمتها بالتشديد على ضرورة إضفاء الطابع المؤسسي على الندوة العامة كحدث مُنتظم. |
She concluded her address by stressing the need to institutionalize the Public Symposium as a regular event. | UN | واختتمت كلمتها بالتشديد على ضرورة إضفاء الطابع المؤسسي على الندوة العامة كحدث مُنتظم. |
It begins by stressing the need to measure poverty and offers methodological advice on how to do so. | UN | فتبدأ اليونيسيف بالتشديد على ضرورة قياس الفقر وتسدي مشورتها المنهجية حول كيفية القيام بذلك. |
I should like to conclude my statement by stressing the profound importance of strengthening the United Nations — the only universal international Organization. | UN | أود أن أختتم بياني بالتشديد على مدى أهمية تعزيز اﻷمم المتحدة، وهي المنظمة الدولية الوحيدة التي تتسم بطابع عالمي. |
The training workshops focused on the use and application of alternatives to imprisonment, in particular by stressing the value of community corrections and emphasizing parole and probation options. | UN | وركّزت حلقات العمل التدريبية على استخدام وتطبيق بدائل السجن، وبخاصة بالتشديد على قيمة التدابير الإصلاحية المجتمعية والتأكيد على خياري الإفراج المشروط والوضع تحت المراقبة. |
I would like to conclude by stressing the common responsibility that we all have to bequeath a safer world to future generations. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بالتأكيد على المسؤولية المشتركة التي نضطلع بها جميعا وتتمثل في توفير عالم أفضل للأجيال القادمة. |
I would like to conclude by stressing the particular importance of this session and the need to forge ahead. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على الأهمية البالغة لهذه الدورة وعلى ضرورة المضي قدما. |
The International Summit on Democracy, Terrorism and Security, held in Madrid this year, affirmed this by stressing the need to achieve the Millennium Development Goals by 2015 and by promoting this as an effective security strategy. | UN | وأكد على ذلك مؤتمر القمة الدولي المعني بالديمقراطية والإرهاب والأمن، الذي انعقد في مدريد هذا العام، من خلال التشديد على الحاجة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، والترويج لذلك بوصفه استراتيجية أمنية فعلية. |
9. Gender analysis, now widely accepted in the field of development as an analytical framework, seeks to remedy the nearly complete disregard for gender in economic theory and policy-making by stressing the gender dimension of micro- and macroeconomic policies and the need to include gender as a variable in economic policy-making and development planning. | UN | ٩ - والتحليل القائم على نوع الجنس، والذي أصبح اﻵن مقبولا على نطاق واسع في مجال التنمية كاطار تحليلي، يسعى إلى تدارك الاغفال شبه التام لنوع الجنس في النظريات الاقتصادية وصنع السياسات، وذلك عن طريق التشديد على بُعد نوع الجنس في سياسات الاقتصاد الجزئي والكلي وعلى الحاجة إلى اعتبار نوع الجنس أحد المتغيرات في وضع السياسات الاقتصادية والتخطيط الانمائي. |
The group concludes that this order, by stressing the duties of monitors in an unbalanced way, and in particular by not instructing the General Department for Legal Affairs to inform police personnel about the privileges and immunities of monitors, is not conducive to facilitating the monitors' work. | UN | وخلص الفريق إلى أن هذا الأمر، بتأكيده على مهام المراقبين على نحو غير متوازن، ولا سيما بعدم الإيعاز إلى الإدارة العامة للشؤون القانونية بإبلاغ أفراد الشرطة عن امتيازات المراقبين وحصاناتهم، لا يفضي إلى تسهيل عمل المراقبين. |
It appreciated the progress achieved in the areas of human rights, security and economic development by stressing the country's improvement in the Human Development Index since 2005. | UN | وأعربت عن تقديرها للتقدم المحرز في مجالات حقوق الإنسان والأمن والتنمية الاقتصادية من خلال التأكيد على التحسن الذي سجله البلد في مؤشر التنمية البشرية منذ عام 2005. |