"by suspending" - Translation from English to Arabic

    • بتعليق
        
    • من خلال تعليق
        
    • وذلك بوقف
        
    The FRODEBU and UPRONA parties reacted by suspending their defecting members. UN فردّ حزبا الجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية واتحاد التقدم الوطني بتعليق عضوية أعضائهما المنشقين.
    The international community had responded swiftly by suspending cooperation with the transitional authorities. UN وكان المجتمع الدولي قد سارع إلى الرد على هذا العمل بتعليق تعاونه مع السلطات الانتقالية.
    93. On taking power, Bozize began by suspending all institutions. UN 93- بدأ بوزيزي منذ تسلم السلطة بتعليق نشاط جميع المؤسسات.
    Regional States, by suspending their embargo against Burundi in January 1999, signalled their support for the talks. UN وقد بيﱠنت دول المنطقة، بقيامها في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ بتعليق الحظر الذي فرضته على بوروندي أنها تؤيد المحادثات.
    We have extended ambitious offers of cooperation to that major country, provided it restores confidence by suspending its contentious activities. UN وقد قدمنا لهذا البلد الرئيسي عروضا طموحة بالتعاون، بشرط أن تعود الثقة من خلال تعليق الأنشطة الخلافية.
    11. Better use must be made of the Department's available resources by suspending costly activities with little impact in favour of activities that reached a broader public, especially in regions that were unfamiliar with the United Nations message. UN 11 - واستطرد قائلا إنه يجب الاستفادة على نحو أفضل من الموارد المتاحة للإدارة وذلك بوقف الأنشطة المكلفة الضئيلة الأثر والتركيز على الأنشطة التي تصل إلى جمهور أكبر، وبخاصة في المناطق التي تجهل رسالة الأمم المتحدة.
    We welcome Iran's stated intent to work with the International Atomic Energy Agency to resolve long-outstanding issues, but it should follow through on that by suspending its uranium enrichment programme, as required by the Security Council, and cooperate fully with the Agency. UN ونرحب بإعلان إيران عن نيتها العمل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحل المسائل العالقة منذ أمد طويل، غير أنه ينبغي أن تتّبع ذلك بتعليق برنامجها لتخصيب اليورانيوم، كما طالبها بذلك مجلس الأمن، والتعاون التام مع الوكالة.
    The European Union calls upon Iran to respond positively and swiftly to the demands of the international community to comply with the decisions and resolutions of the IAEA and the Security Council, in particular by suspending its enrichment-related and reprocessing activities, and thus creating the conditions for the resumption of negotiations. UN وهو يطالب إيران بالتجاوب الإيجابي والسريع مع مطالبات المجتمع الدولي لها بالامتثال لمقررات وقرارات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن، ولا سيما بتعليق أنشطتها المتعلقة بالتخصيب وإعادة المعالجة، مما يهيئ الظروف لاستئناف المفاوضات.
    The government of the time responded to the crisis and the international pressures by suspending unilaterally its external debt repayments, which led to the loss of credit lines, particularly those of a short-term nature. UN ولقد عملت الحكومة القائمة آنذاك على التصدي للأزمة وللضغوط الدولية من خلال قيامها من جانب واحد بتعليق سداد مدفوعات ديونها الخارجية، مما أفضى إلى خسارة الخطوط الائتمانية وبخاصة تلك التي تتسم بطابع قصير الأجل.
    His delegation nevertheless reacted with caution to the Secretary-General's proposal to provide a degree of financial flexibility by suspending certain of the Financial Regulations and Rules of the United Nations to allow the Organization to retain sums owed to Member States from closed peacekeeping missions. UN لكنَّ وفده ردَّ بحذر على اقتراح الأمين العام تقديم قدر من المرونة المالية بتعليق بعض مواد النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة لتمكين المنظمة من الاحتفاظ بمبالغ مستحقة للدول الأعضاء من بعثات حفظ السلام المغلقة.
    The Olympic Truce-Ekecheiria, as conceived by the Ancient Greeks, was the conclusion of the spirit of solidarity and understanding among peoples and offered the opportunity for the Olympic Games to be held normally by suspending any armed conflict. UN والهدنة اﻷوليمبية أو " اﻹكيشيريا " ، كما وضعها الاغريق، هي تتويج لروح التضامن والتفاهم بين الشعوب وفرصة لتنظيم اﻷلعاب اﻷوليمبية في ظروف عادية بتعليق المنازعات المسلحة.
    At the same time, the question inevitably arises: how and by what means does Armenia intend to reach a settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan, by suspending its participation in the OSCE negotiations process and putting forward new preconditions? UN وفي الوقت نفسه، يفرض السؤال التالي نفسه: كيف وبأي وسيلة تنوي أرمينيا التوصل الى تسوية للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان، بتعليق مشاركتها في عملية المفاوضات التي تجريها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وطرحها شروطا مسبقة جديدة؟
    Today, faced with the terrible abuses perpetrated against the Libyan people by those who should be protecting them, and with what we must indeed call a crime committed against the Libyan people, the General Assembly has clearly stated its position by suspending Libya's membership rights in the Human Rights Council. UN واليوم، في مواجهة الانتهاكات الفظيعة التي يرتكبها بحق الشعب الليبي أولئك الذين ينبغي أن يوفروا له الحماية، وفي ظل ما يجب علينا أن نسميها حقا جريمة ترتكب بحق الشعب الليبي، أعلنت الجمعية العامة موقفها بوضوح بتعليق حقوق عضوية ليبيا في مجلس حقوق الإنسان.
    The State party considers that article 26 does not suggest any obligation for the State party to make right the injustices that occurred in the period of the previous regime, moreover at a time when the Covenant did not exist, by suspending the running of limitation periods for the exercise of the right to invoke nullity of civil-law acts made under duress caused by political circumstances, or otherwise. UN وترى الدولة الطرف أن المادة 26 لا تقترح أي التزام على الدولة الطرف بتصحيح المظالم التي ارتكبت في فترة حكم النظام السابق، بل وفي وقت لم يكن فيه العهد موجوداً، بتعليق فترات التقادم السارية ليتسنى ممارسة الحق في الاحتجاج ببطلان عقود القانون المدني المبرمة تحت الإكراه بسبب الأوضاع السياسية أو غيرها.
    Confronting continued, albeit fraying sanctions, Qadaffi threw his weight behind the pragmatists, turning the Lockerbie bombers over to face trial, renouncing the terrorism that he had promoted, and expelling the foreign terrorists who made Libya their home. In 1999, the Security Council responded by suspending sanctions. News-Commentary واستمرت المواجهات، ورغم ذبول العقوبات، فقد ألقى القذافي بثقله وراء البرجماتيين، وسلم المسؤولين عن تفجير لوكربي لكي يواجهوا المحاكمة، وأدان الإرهاب الذي كان يشجعه من قبل، وطرد الإرهابيين الأجانب الذين جعلوا من ليبيا بيتاً لهم. وفي عام 1999 استجاب مجلس الأمن بتعليق العقوبات.
    21. In the past, the Secretary-General had dealt with the deficit by borrowing at interest from the international financial institutions - even though such borrowing could jeopardize their neutrality and independence - or by suspending peace-keeping payments and reimbursements, which were now themselves more than a billion dollars in arrears. UN ٢١ - ومضى قائلا إن اﻷمين العام تعامل فيما مضى مع عجز الميزانية إما بالاقتراض بالفائدة من المؤسسات المالية الدولية، رغم إمكانية إخلال هذا الاقتراض بحياد المنظمة واستقلالها، أو بتعليق مدفوعات عمليات حفظ السلام ووقف رد تكاليفها، وهو بند فاقت متأخراته في الوقت الحاضر البليون دولار.
    It was under the auspices of the United Nations High Commissioner for Refugees, Mrs. Ogata, that all parties entered into an agreement in Geneva on 18 November to ensure the delivery of humanitarian assistance by suspending hostilities and allowing free and unconditional access by the most effective land routes. UN وتحت إشـــراف المفوضة السامية لشؤون اللاجئين، السيدة أوغاتا، دخلت جميع اﻷطراف في اتفاق في جنيف، في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر، لكفالة توصيل المساعدة الانسانيـــة، وذلك بتعليق اﻷعمال العدائية والسماح بالوصول الحر غير المشروط، بواسطة أفضل الطرق البرية.
    With its resolution 1412 (2002) of 17 May, the Council showed its support for the peace process by suspending the provisions of the travel restrictions imposed upon senior UNITA officials and their close family. UN وبقراره 1412 (2002) المؤرخ 17 أيار/مايو 2002، برهــن المجلس على دعمـه لعملية إحلال السلام وذلك بتعليق الأحكام التي تفرض القيود على سفر كبار المسؤولين في يونيتا وأفراد أسرهم المباشرة.
    247. In rejecting part of Hungary's argument that, by suspending and subsequently abandoning the works it had not suspended or rejected the 1977 Treaty, the Court noted that by invoking the state of necessity Hungary had placed itself from the outset within the ambit of the law of State responsibility. UN 247- ولاحظت المحكمة في معرض رفضها لجزء من ادعاء هنغاريا، بأنها بتعليقها للأشغال ثم هجرها لها فيما بعد، لم تقم بتعليق معاهدة عام 1977، أو رفضها، بأنه باللجوء إلى مبدأ حالة الضرورة، تكون هنغاريا قد وضعت نفسها منذ البداية، في نطاق قانون مسؤولية الدولة.
    The standard of living had deteriorated following the decision to inflict collective punishment on the Palestinian people for daring to exercise their democratic right to elect a Hamas Government by suspending financial assistance to the Palestinian Authority. UN كما أن مستويات المعيشة تدهورت بعد قرار فرض عقاب جماعي على الشعب الفلسطيني لتجرّئه ممارسة حقه الديمقراطي في انتخاب حكومة حماس من خلال تعليق المساعدة المالية المقدمة إلى السلطة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more