"by taking measures" - Translation from English to Arabic

    • باتخاذ تدابير
        
    • عن طريق اتخاذ تدابير
        
    • من خلال اتخاذ تدابير
        
    • من خلال تدابير تتخذ
        
    • باتخاذ التدابير
        
    • باتخاذها إجراءات
        
    • ذلك اتخاذ تدابير
        
    • طريق اتخاذ التدابير
        
    - Or by taking measures to expel him if the suspect disturbs public order. UN :: أو باتخاذ تدابير الطرد إذا كان الشخص المشبوه فيه يخل بالنظام العام.
    This is carried out by taking measures to diversify leisure time and providing new areas and places where young persons can engage in leisure activities. UN ويتم تنفيذ ذلك باتخاذ تدابير لتنويع أوقات الفراغ وتوفير مجالات وأمكنة جديدة يستطيع فيها الشباب التمتع بأنشطة التسلية.
    There, the Committee of Experts appealed to the member States to assist in the eradication of these deplorable practices by taking measures in their own territories. UN وفيه ناشدت لجنة الخبراء الدول اﻷعضاء المساعدة في استئصال هذه الممارسات التي تبعث على اﻷسى باتخاذ تدابير في أقاليمها.
    (i) To prevent, respond to and combat sexual violence, including by taking measures to support child victims of sexual violence; UN ' 1` منع العنف الجنسي ومواجهته ومكافحته، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير لمؤازرة الأطفال من ضحايا العنف الجنسي؛
    It is the responsibility of the international community to stop these terrorist activities against Israel by taking measures against individuals and organizations who provide aid and funds to Hamas and other terrorist groups. UN وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية وقف هذه اﻷنشطة اﻹرهابية الموجهة ضد اسرائيل عن طريق اتخاذ تدابير ضد اﻷفراد والمنظمات التي تقدم المعونة واﻷموال الى منظمة حماس وغيرها من المجموعات اﻹرهابية.
    It had been monitoring space debris and working to mitigate that problem, for instance by taking measures to remove disused geostationary satellites from their orbits. UN وقد ظلت ترصد الحطام الفضائي وتعمل على التخفيف من حدة تلك المشكلة، وذلك، على سبيل المثال، من خلال اتخاذ تدابير لإزالة السواتل غير المستخدمة التي تدور في مدارات ثابتة بالنسبة للأرض من مداراتها.
    It stresses that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured by taking measures at the national level and by enhancing international cooperation. UN وتؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    8. by taking measures to eliminate all forms of gender discrimination, ensure gender equality, and promote and protect women's rights. UN 8 - باتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال التمييز بين الجنسين، وضمان المساواة بين الجنسين، والترويج لحقوق المرأة وحمايتها.
    [found] that the Italian Republic ha[d] violated its obligation to respect the immunity which the Federal Republic of Germany enjoys under international law by taking measures of constraint against Villa Vigoni; UN بأن الجمهورية الإيطالية انتهكت التزامها باحترام الحصانة التي تتمتع بها جمهورية ألمانيا الاتحادية بموجب القانون الدولي باتخاذها إجراءات جبرية ضد ' فيلا فيغوني`؛
    74.20 Implement fully the recommendations of the Committee on the Rights of the Child, including by taking measures to address the issue of child labour, prohibiting corporal punishment, and raising the minimum age of criminal responsibility to an internationally acceptable level (Slovenia); UN 74-20- التنفيذ الكامل لتوصيات لجنة حقوق الطفل، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمعالجة مسألة عمل الأطفال، وتحريم العقاب البدني، ورفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً (سلوفينيا)؛
    The Committee notes that by taking measures such as those listed herein, States parties may also be fulfilling their obligations to prevent acts of torture under article 2 of the Convention. UN وتشير اللجنة إلى أنه باتخاذ تدابير مثل التدابير المذكورة هنا، يمكن للدول الأطراف أن تفي أيضاً بالتزاماتها بمنع أعمال التعذيب، المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية.
    The root causes of present-day racism, discrimination and xenophobia must be eliminated by taking measures within a new international order, based on equality, solidarity and social justice. UN ومضت قائلة إنه يجب القضاء على الأسباب الأصلية للعنصرية والتمييز وكراهية الأجانب في هذا الوقت الحالي باتخاذ تدابير في نطاق نظام دولي جديد، يقوم على المساواة والتضامن والعدالة الاجتماعية.
    The Committee notes that by taking measures such as those listed herein, States parties may also be fulfilling their obligations to prevent acts of torture under article 2 of the Convention. UN وتشير اللجنة إلى أنه باتخاذ تدابير مثل التدابير المذكورة هنا، يمكن للدول الأطراف أن تفي أيضاً بالتزاماتها بمنع أعمال التعذيب، المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية.
    His country called on the international community to protect the dignity and property of Palestinians by taking measures for the immediate cessation of those Israeli practices. UN وذكر أن بلده يهيب بالمجتمع الدولي أن يحمي كرامة الفلسطينيين وممتلكاتهم، باتخاذ تدابير تستهدف وقف هذه الممارسات الإسرائيلية على الفور.
    Fortunately, Governments can do much to achieve that objective, especially by taking measures to reduce the prevalence of risk factors associated with chronic disease. UN ومن حسن الحظ أنه بمقدور الحكومات أن تفعل الكثير بغية تحقيق هذا الهدف، ولا سيما باتخاذ تدابير للحيلولة دون انتشار عوامل الخطر المرتبطة بالمرض المزمن.
    the Committee urges the State party to pursue active measures for the realization of women's rights, especially by taking measures to achieve the equal representation of women at all levels of the public administration and to prevent discrimination against workers with family responsibilities. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على متابعة اتخاذ تدابير فعالة ﻹعمال حقوق المرأة، وخاصة باتخاذ تدابير تحقق تمثيل المرأة بصورة متكافئة على جميع مستويات اﻹدارة العامة، وتمنع التمييز ضد العاملات ذوات المسؤوليات العائلية.
    It has given remedies to several complaints of human rights violation by taking measures upon its initiation; investigating the matter and providing legal advice on the issue. UN ووفرت سبل انتصاف فيما يتعلق بالعديد من الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان عن طريق اتخاذ تدابير بمبادرة منها، والتحقيق في المسألة، وتقديم المشورة القانونية بشأن الموضوع.
    138. Fifthly, the Special Representative recommends that discrimination against women should be combated by taking measures such as ending the practice of imprisoning women for not returning their marriage dowry when they separate from their husbands. UN 138- خامسا، يوصي الممثل الخاص بمكافحة التمييز ضد المرأة عن طريق اتخاذ تدابير مثل وضع حد لممارسة سجن النساء بسبب عدم رد قيمة مهر الزواج عندما ينفصلن عن أزواجهن.
    Another part of this enabling environment involves the empowerment of women and vulnerable groups to deal with HIV/AIDS by taking measures to improve their social and legal status and to assist them to mobilize their communities. UN وثمة جزء آخر من هذه البيئة المؤاتية يتعلم لتمكين المرأة والفئات الضعيفة من التصدي باﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز عن طريق اتخاذ تدابير لتحسين مركزهم الاجتماعي والقانوني ومساعدتها على حشد مجتمعاتها المحلية.
    The growth of racism and the trend towards the defamation of religions, Islam in particular, should prompt the international community to react by taking measures to suppress the excesses being committed in the name of freedom of expression. UN وهكذا فإن تصاعد العنصرية والميل إلى الإساءة إلى الديانات، لا سيما إلى الإسلام، ينبغي أن يشجع المجتمع الدولي على أن يكون له رد فعل من خلال اتخاذ تدابير لوضع حد للتجاوزات المرتكبة باسم حرية التعبير.
    - Facilitating journeys and transit by refugees to and from Bosnia and Herzegovina by taking measures similar to those already agreed by several Governments in Bonn on 29 May; UN - تسهيل رحلات اللاجئين وسفرهم من البوسنة والهرسك وإليها من خلال اتخاذ تدابير مشابهة للتدابير التي سبق أن اتفقت عليها الحكومات في بون في ٢٩ أيار/مايو؛
    Affirming that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured by taking measures at the national level and by enhancing international cooperation, UN وإذ تؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي،
    (b) To give priority to extending international protection to refugee women and children by taking measures to ensure their greater protection from physical violence, sexual abuse, abduction and circumstances that could force them into illegal activities; UN )ب( إعطاء اﻷولوية لتوفير الحماية الدولية للنساء اللاجئات واﻷطفال اللاجئين باتخاذ التدابير اللازمة لضمان حماية أكبر لهم من العنف الجسدي، والاعتداء الجنسي، والاختطاف، والظروف التي قد ترغمهم على الانخراط في أنشطة غير مشروعة؛
    (2) by taking measures of constraint against `Villa Vigoni', German State property used for government non commercial purposes, also committed violations of Germany's jurisdictional immunity; UN ' 2` باتخاذها إجراءات جبرية ضد ' فيلا فيغوني`، وهي فيلا تملكها الحكومة الألمانية وتستخدمها لأغراض حكومية غير تجارية، قد انتهكت أيضا الحصانة التي تتمتع بها ألمانيا من الولاية القضائية؛
    (d) Ensure women's access to justice, including by taking measures to combat impunity, enhancing the capacity of family police stations and providing mandatory training for judges, lawyers and law enforcement officers on the consistent application of the existing legal framework and on human rights, in particular the provisions of the Convention, including the various forms of violence against women and gender stereotypes; UN (د) كفالة وصول المرأة إلى العدالة، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، وتعزيز قدرة مراكز الشرطة الأسرية، وتقديم التدريب الإلزامي للقضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القانون في مجال التطبيق المتسق للإطار القانوني القائم، وفي مجال حقوق الإنسان، ولا سيما بشأن أحكام الاتفاقية، بما في ذلك مختلف أشكال العنف الذي يمارس ضد المرأة والأدوار النمطية المتعلقة بالعلاقة بين الجنسين؛
    The recommendations to address the housing situation of Roma will be implemented through the existing programmes as well as by taking measures resulting from strategies on improvement the overall access to housing of marginalised Roma communities. UN وستنفذ التوصيات المتعلقة بالتصدي لوضع الروما السكني من خلال البرامج القائمة وكذلك عن طريق اتخاذ التدابير المتمخضة عن استراتيجيات تحسين فرص حصول جماعات الروما المهمشة على السكن بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more