"by taking the" - Translation from English to Arabic

    • وذلك باتخاذ
        
    • عن طريق اتخاذ
        
    • من خلال اتخاذ
        
    • باتخاذها
        
    • قيام مشروع تاكنا
        
    • وذلك عبر اتخاذ
        
    Here, the Assembly should not confine itself merely to information-gathering, but rather should respond, after intensive consideration, by taking the necessary decisions. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تقتصر الجمعية على جمع المعلومات بل أن تقدم ردها بعد النظر المكثف، وذلك باتخاذ القرارات الضرورية.
    The Republic of Slovenia, as a member State of the European Union, implements restrictive measures against Somalia imposed by Security Council resolutions by taking the measures adopted by the Council of the European Union. UN تقوم جمهورية سلوفينيا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، بتنفيذ التدابير التقييدية المفروضة على الصومال بموجب قرارات مجلس الأمن، وذلك باتخاذ التدابير التي يعتمدها مجلس الاتحاد الأوروبي.
    Call upon Governments to empower and enable families to contribute to development by taking the following actions: UN نهيب بالحكومات أن تزيد من مقدّرات الأُسَرْ من أجل المساهمة في تحقيق التنمية، عن طريق اتخاذ الإجراءات التالية:
    The only way to get to your first demon citadel is by taking the path the left. Open Subtitles الطريقة الوحيدة للوصول إلى قلعة القلعة الأولى هو عن طريق اتخاذ مسار اليسار.
    It is therefore incumbent on us to revitalize this House by taking the necessary decisions on the priorities and challenges that have been outlined. UN وبالتالي، من مسؤوليتنا تنشيط هذا البيت من خلال اتخاذ القرارات اللازمة بشأن الأولويات والتحديات التي تم تحديدها.
    The international community must therefore strengthen its efforts by taking the national and international measures needed to protect the rights of the child. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بالتالي بتقوية جهوده من خلال اتخاذ التدابير الوطنية والدولية اللازمة لحماية حقوق الأطفال.
    by taking the decision to adopt IPSAS, they had made themselves subject to the authority of the IPSAS Board, a body on which the United Nations now had some representation. UN وقد وضعت هذه المؤسسات نفسها، باتخاذها قرار اعتماد هذه المعايير، تحت سلطة مجلس المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وهي هيئة تحظى الأمم المتحدة فيها الآن ببعض التمثيل.
    166.54 Make more efforts to create job opportunities for youth by taking the necessary measures (Oman); UN 166-54 بذل مزيد من الجهود من أجل إيجاد فرص عمل للشباب، وذلك باتخاذ التدابير اللازمة (عمان)؛
    45. In resolution 1998/51 on integrating the human rights of women throughout the United Nations system, the Commission called on all relevant actors to implement agreed conclusions 1997/2 of the Economic and Social Council on gender mainstreaming by taking the steps outlined therein. UN ٤٥ - دعت اللجنة، في القرار ١٩٩٨/٥١ المتعلق بدمج حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة إلى تنفيذ استنتاجات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتفق بشأنها ١٩٩٧/٢ والمتعلقة بمراعاة نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية، وذلك باتخاذ الخطوات التي أجملتها.
    (a) Abolishing, as a matter of priority, the provision mentioned above (para. 37) by taking the necessary measures to prevent incest; UN (أ) القيام، على سبيل الأولوية، بإلغاء الحكم المشار إليه أعلاه (الفقرة 37) وذلك باتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون سفاح المحارم؛
    The time has come for all of us to intensify the global will to fulfil the commitments made at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS in June 2001 by taking the required measures and committing the necessary resources to enhance the global struggle against the pandemic. UN وقد حان الوقت لنشدد جميعا الإرادة العالمية للوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في حزيران/يونيه 2001، وذلك باتخاذ التدابير المطلوبة، والالتزام بتقديم الموارد الضرورية لتعزيز الكفاح العالمي شد الوباء.
    As a member State of the European Union (EU), Austria implements the restrictive measures against the Islamic Republic of Iran imposed by Security Council resolution 1747 (2007) by taking the following measures: UN تقوم النمسا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي بتنفيذ التدابير التقييدية المفروضة بموجب قرار مجلس الأمن 1747 (2007) ضد جمهورية إيران الإسلامية، وذلك باتخاذ التدابير التالية:
    57. Tapping the economic potential of Area C requires significant cooperation from Israel by taking the following measures: UN 57- ويتطلب استغلال الإمكانات الاقتصادية للمنطقة جيم تعاوناً كبيراً من جانب إسرائيل عن طريق اتخاذ التدابير التالية:
    Commitment to protect human health and the environment by taking the necessary measures to minimize or prevent releases UN 1- الالتزام بحماية صحة الإنسان والبيئة عن طريق اتخاذ التدابير الضرورية لتدنية أو لمنع الإطلاقات
    Therefore, I ask each of your nations for support in strengthening global security by taking the next step: beginning negotiations on a fissile material cut-off treaty. UN ولهذا، أطلب من كل بلد من بلدانكم تقديم الدعم اللازم لتعزيز الأمن العالمي عن طريق اتخاذ الخطوة التالية وهي: الشروع في المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    They called upon the parties to implement the road map by taking the necessary steps, including the end of violence on the Palestinian side and the freezing of settlement activity on Israel's part. UN ودعوا الطرفين إلى تنفيذ خريطة الطريق عن طريق اتخاذ الخطوات اللازمة، بما في ذلك قيام الفلسطينيين بوضع حد للعنف والإسرائيليين بتجميد المستوطنات.
    We strongly hope that the international community will join us in this effort by taking the necessary actions to cooperate in protecting the atmosphere. UN ويراودنا أمل قوي في أن ينضم المجتمع الدولـي إلينا في بذل هذا الجهد عن طريق اتخاذ اﻹجـراءات اللازمة للتعاون من أجل حماية الغلاف الجوي.
    He believes that a proactive role should be played by the Ombudsman Commission by taking the initiative in investigating complaints of violations of human rights. UN ويعتقد أن على هذه اللجنة الاضطلاع بدور ناشط من خلال اتخاذ مبادرة التحقيق في الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Are you capable, you rotten louse, of serving the needs of the species by taking the one basic position for an ecstatic flight to the target like an arrow or a vigorously hurled spear? Open Subtitles انت قادر ، ايها القملة العفنة، على تلبية الاحتياجات من كل الأنواع من خلال اتخاذ موقف أساسي واحد
    UNDP intends to further build on its efforts to strengthen the country-level linkages between disaster prevention, recovery efforts and integrated development programming by taking the following actions: UN ويعتزم البرنامج الإنمائي زيادة الاستفادة من الجهود التي يبذلها من أجل تعزيز الروابط على المستوى القطري بين برامج الوقاية من الكوارث وجهود الإنعاش والتنمية المتكاملة من خلال اتخاذ الإجراءات التالية:
    Consequently, the General Assembly adopted a resolution calling for the lifting of the economic sanctions, and Austria, like many other countries, has since implemented that resolution by taking the necessary national decisions. UN وبالتالي، اتخذت الجمعية العامة قرارا يدعو الى رفع الجزاءات الاقتصادية. والنمسا، شأنها في ذلك شأن بلدان أخرى كثيرة، نفذت هذا القرار منذ ذلك الحين باتخاذها القرارات الوطنية اللازمة.
    The prosecutor claimed that the surface waters and groundwater of the Ayro area had been used peacefully in accordance with customs and usages and that by taking the water without consultation or authorization by the relevant agency, PET had diverted the waters from their normal course, adversely affecting the author. UN وزعم المدعي العام أن المياه السطحية والمياه الجوفية لمنطقة أيروا قد استخدمت بطريقة سلمية وفقاً للتقاليد والأعراف وأن قيام مشروع تاكنا الخاص باستخراج المياه دون التشاور مع الجهات المعنية أو الحصول على ترخيص منها، أسفر عن تحويل مجرى المياه عن مسارها الطبيعي وأثر تأثيراً سلبياً على صاحبة البلاغ.
    Austria and the other States members of the European Union have jointly implemented the restrictive measures imposed by Security Council resolution 2048 (2012) concerning Guinea-Bissau by taking the following measures: UN إن النمسا والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد طبقت بصورة مشتركة التدابير التقييدية التي فرضها قرار مجلس الأمن 2048 (2012) بشأن غينيا - بيساو، وذلك عبر اتخاذ التدابير التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more