"by the accused" - Translation from English to Arabic

    • من المتهم
        
    • به المتهم
        
    • بها المتهم
        
    • للمتهم
        
    • من المتهمين
        
    • سعي المتهم
        
    • عن المتهم
        
    • قام صاحبا
        
    • يقوم المتهم
        
    • التي يدلي بها المتهمون
        
    • ارتكبها المتهمون
        
    • قدمها المتهمون
        
    Made by the accused personally and referring to himself; UN أن يكون صادراً من المتهم على نفسه بصفة شخصية؛
    When the decision has been appealed only by the accused, it cannot be amended to his or her detriment. UN وإذا كان استئناف القرار مقدما من المتهم وحده، لا يجوز تعديله بما يضر بمصلحته.
    Following a challenge of this decision by the accused, in November 2004 the Appeals Chamber upheld the assignment of counsel, but reversed a subsequent order of the Trial Chamber regarding the modalities by which assigned counsel would fulfil their mandate. UN وفي أعقاب طعن تقدم به المتهم لهذا القرار، أوقفت دائرة الاستئناف تعيين المحاميين، لكنها ألغت أمرا لاحقا للدائرة الابتدائية بشأن الطرق التي سيؤدي فيها المحاميان المعينان مهمتهما.
    The second dissenting opinion also concluded that statements made to the police by the accused may not be submitted in court as testimony by the police officers who took them. UN وخلص القاضي الثاني أيضاً إلى أنه لا يجوز تقديم أقوال يُدلي بها المتهم في مركز الشرطة كدليل عن طريق شهادات رجال الشرطة الذين أخذوا هذه الأقوال.
    The presumption under section 17 can be rebutted by the accused if he can show that the drug in his possession was solely for his personal consumption. UN ويمكن للمتهم أن يدحض الافتراض بموجب المادة ٧١ إذا استطاع أن يثبت أن المخدر الذي كان في حوزته كان لاستهلاكه الشخصي فقط.
    A questionnaire filled out by the accused upon the request of their legal representatives was confiscated, and has not been returned. UN وصودرت من المتهمين استمارة استبيان كانوا قد قاموا بملئها بناء على طلب من وكلائهم القانونيين، ولم تُردّ لهم.
    A further view was that a pre-trial challenge by the accused as to jurisdiction should be heard by the court's Bureau. UN وأعرب عن رأي آخر يقول بضرورة قيام مكتب المحكمة بالنظر في الطعن المتعلق بالاختصاص المقدم من المتهم قبل المحاكمة.
    (i) dismisses an objection by the accused based on lack of jurisdiction; UN ' ١ ' رفض اعتراض مقدم من المتهم يستند فيه إلى عدم الاختصاص؛
    The matter is hardly worth considering on the basis of an application by the accused to the effect that the crime was duly investigated by a State or that it was of insufficient gravity. UN ويكاد لا يكون هناك مبرر لدراسة المسألة على أساس طلب مقدم من المتهم يفيد بأن دولة أجرت التحقيق الواجب بشأن الجريمة أو أن الجريمة لم تكن على درجة كافية من الجسامة.
    However, in the specific case of a rape offence, a complainant can be legally represented in the hearing of an application by the accused person to cross examine the complainant. UN ومع ذلك، فإنه في حالة جريمة الاغتصاب على نحو خاص، يمكن أن يجري تمثيل الشاكي قانونيا في جلسات الاستماع إلى طلب مقدم من المتهم لاستجواب الشاكي.
    In part, this is owing to the fact that the requirements of an expeditious trial do not always allow a compulsory and exhaustive investigation into the truthfulness of the information submitted by the accused. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى أن مقتضيات المحاكمة السريعة لا تسمح دائما بإجراء تحقيق إلزامي ومستفيض لتبين مدى صحة المعلومات المقدمة من المتهم.
    In this transcript, in response to an unsatisfactory answer given by the accused, the interrogating officer is quoted as follows: “It’s because it was a lie and your solicitor is getting you into more trouble. UN ويُقتبس في هذا المستخرج العبارات التالية التي قالها المحقق رداً على إجابة من المتهم لم تكن مرضية له: " ذلك ﻷنها كانت أكذوبة وكان محاميك يعرضك للمزيد من المتاعب.
    2. The Court, having evaluated the conformity of the choice made by the accused with the criteria set forth in subparagraph 1, shall appoint the guardian or declare the nomination inadmissible and invite the defence to a new choice. UN ٢ - تقوم المحكمة بعد تقييم مدى توافق الاختيار الذي قام به المتهم مع المعايير المحددة في الفقرة الفرعية ١، بتعيين قيّم أو باعتبار الترشيح غير مقبول وتدعو الدفاع إلى اختيار شخص جديد.
    A very recent example of the respect the courts have for the protection of the human rights of individuals is the acceptance of a motion made by the accused in a criminal case to the effect that the fairness of the trial was prejudicially affected by the extensive publicity the mass media had given to the case, amounting to prejudging the result of the case. UN ومن اﻷمثلة القريبة العهد عن التزام المحاكم بحماية حقوق اﻹنسان لﻷفراد، قبول المحكمة طلبا تقدم به المتهم في قضية جنائية مفاده أن عدالة المحاكمة تأثرت سلبا بالتغطية الاعلامية الواسعة النطاق لهذه القضية التي بلغت درجة الحكم مسبقاً على نتيجة القضية.
    Indeed, as it was emphasized by the Human Rights Committee in its general comment No. 32, the burden is on the State to prove that statements made by the accused have been given of their own free will. UN وفي الواقع، وكما شددت على ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 32، فإن عبء إثبات أن الأقوال التي أدلى بها المتهم كانت بمحض إرادته يقع على عاتق الدولة.
    The second dissenting opinion also concluded that statements made to the police by the accused may not be submitted in court as testimony by the police officers who took them. UN وخلص الرأي المخالف الثاني أيضاً إلى أنه لا يجوز تقديم أقوال يُدلي بها المتهم إلى الشرطة كدليل من قبل ضباط الشرطة الذين أخذوا هذه الأقوال.
    Interpreters may be chosen by the accused and must assist them in all the procedures necessary for their defence; if an accused persons has no financial resources, the court must assign an interpreter. UN وتقدم خدمات الترجمة الشفوية للمتهم مجاناً في حال عدم قدرته على تحمل نفقات استخدامه.
    After a fair hearing - including defense by the accused and their lawyers - the accused were sentenced to prison (with time already served deducted) by the primary court. UN وحكمت عليه المحكمة الأولية بالسجن في أعقاب محاكمة عادلة، شملت دفوعاً من المتهمين ومحاميهم، وخُصمت فترة احتجازهم من مدة العقوبة.
    The Court added that invocation of the truth by the accused " did not constitute a valid defence " and, in any case, " no proof of any such truth of the imputation had been presented " . UN وأضافت المحكمة أن حجة سعي المتهم إلى الحقيقة " لا تشكّل دفاعاً مقبولاً " وأنه لم يقدم بأي حال من الأحوال " دليلاً على حقيقة ما ادعاه " .
    (b) The admission is voluntarily made by the accused after sufficient consultation with defence counsel; and UN (ب) وما إذا كان الاعتراف قد صدر طوعا عن المتهم بعد تشاور كاف مع محامي الدفاع؛
    It took the view that the books, magazines, leaflets and all the other prohibited literature sold by the accused and used for teaching their students called for anti-constitutional activities to change the established order in Uzbekistan, as well as ideas which ran counter to Uzbek law. UN وكان رأي الفريق أن الكتب والمجلات والمنشورات وجميع المواد المطبوعة الأخرى المحظورة التي قام صاحبا البلاغ ببيعها واستخدماها لتدريس طلابهما تدعو إلى أنشطة مخالفة للدستور بهدف تغيير النظام القائم في أوزبكستان، كما تروّج لأفكار تخالف القانون الأوزبكي.
    Any such evidence would not be brought before the court by the accused himself, but should still be addressed in the general comment. UN ولن يقوم المتهم هو نفسه بالإدلاء بأي شهادة من هذا القبيل أمام المحكمة، لكنه ينبغي مع ذلك تناولها في التعليقات العامة.
    The sentences in many cases seem to depend on the patriotic fervour of the statements made by the accused in court when sentenced. UN ويبدو في كثير من الحالات أن هذه اﻷحكام تتوقف على حماسة الببانات الوطنية التي يدلي بها المتهمون في المحكمة وقت صدور الحكم ضدهم.
    64. In this case, judgement RP 5896 of 30 January 2012 finds that " an offence of breach of internal State security was committed by the accused inasmuch as they wrote several things that discredited several of the country's authorities and various senior officials of UNHCR " . UN 64- وفي هذه الحالة، يلاحظ الحكم R.P. 5896 الصادر بتاريخ 30 كانون الثاني/ يناير 2012 أن " جريمة المس بالأمن الداخلي للدولة ارتكبها المتهمون لأنهم كتبوا عدة أشياء تنال من مصداقية عدة سلطات في البلد ومختلف مسؤولي المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين " .
    The evidence consisted in the interpretation of various commercial documents and letters, and statements by the accused, witnesses and experts. UN وشملت الأدلة تفسير مختلف الوثائق والرسائل التجارية، والإفادات التي قدمها المتهمون والشهود والخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more