"by the authorities of the" - Translation from English to Arabic

    • من قبل سلطات
        
    • من جانب سلطات
        
    • من سلطات
        
    • قيام سلطات
        
    • بها سلطات
        
    • على يد سلطات
        
    • التي أجرتها سلطات
        
    • سلطات الجمهورية
        
    The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. UN ويعد حرمان أي انسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    All visa-application procedures were carried out in accordance with the procedures established by the authorities of the host country. UN فقد اتبعت في تقديم طلبات تأشيرات الدخول جميع الإجراءات المقررة من جانب سلطات البلد المضيف.
    The Group found substantial discrepancies, of more than three tons, between gold import statistics provided by the authorities of the United Arab Emirates and those exports claimed by the Government of Uganda. UN وقد وجد الفريق فروقا كبيرة، تصل إلى ما يزيد على ثلاثة أطنان، بين إحصاءات استيراد الذهب المقدمة من سلطات الإمارات العربية المتحدة، وبين الصادرات التي تدّعيها حكومة أوغندا.
    Proceedings may be brought only in the event of a complaint filed by the victim or notification of the acts by the authorities of the country where they were committed. UN ولا يجوز رفع دعوى إلا في حالة تقديم الضحية لشكاية أو قيام سلطات البلد الذي ارتُكبت فيها الأعمال الإجرامية بالإبلاغ عنها.
    Of the nine cases of disappeared Japanese nationals reported to the Working Group, this is the only case not acknowledged by the authorities of the Democratic People's Republic of Korea. UN ومن بين حالات اختفاء اليابانيين التسع التي أُبلغ بها الفريق العامل، هذه هي الحالة الوحيدة التي لا تعترف بها سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    In another country, a national of a requested State whose extradition was sought might choose to be prosecuted by the authorities of the requested State, unless a treaty applied in that country which made the extradition of nationals mandatory. UN ويجيز بلد آخر لمواطنيه الذين يتلقّى طلبات تسليم بشأنهم أن يختاروا المحاكمة على يد سلطات الدولة متلقية الطلب، ما لم يكن تسليم المواطنين إلزاميا بموجب معاهدة سارية في ذلك البلد.
    The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمراً بالغ الخطورة.
    The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    The cases also represent major commitments to the United Nations by the authorities of the national jurisdictions concerned. UN كما تنطوي هذه الدعاوى على تكريس موارد كثيرة لصالح اﻷمم المتحدة من جانب سلطات الولايات القضائية المعنية.
    There was no doubt that the rights and freedoms provided for in sentence 151 of the Joint Declaration would be respected by the authorities of the Special Administrative Region. UN وأضاف أنه ليس هناك أي شك في أن الحقوق والحريات المنصوص عليها في المادة ١٥١ من اﻹعلان المشترك سوف تحترم من جانب سلطات المنطقة اﻹدارية الخاصة.
    The Federal Ministry of Foreign Affairs points out with grave concern the dangerous escalation of border incidents by the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia in the area towards the Federal Republic of Yugoslavia. UN تشير وزارة الخارجية الاتحادية بقلق بالغ الى التصعيد الخطير لحوادث الحدود من جانب سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في المنطقة القريبة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    According to reliable sources, seven boys split from this latter group and went to Khartoum where they were not satisfied with the treatment given to them by the authorities of the Government of the Sudan. UN ووفقا لمصادر موثوق بها، فإن ٧ أولاد انفصلوا عن هذه المجموعة اﻷخيرة وذهبوا إلى الخرطوم حيث لم يشعروا بالارتياح للمعاملة التي تلقوها من سلطات حكومة السودان.
    Religious instruction shall take place on the basis of programmes approved by the authorities of the Catholic Church, the Polish Independent Orthodox Church and authorities of other churches and associations of creeds, respectively. UN ويتم التعليم الديني على أساس البرامج المعتمدة من سلطات الكنيسة الكاثوليكية والكنيسة اﻷرثوذكسية البولندية المستقلة وسلطات الكنائس اﻷخرى ورابطات العقائد على التوالي.
    9. Ensuring that requests for extradition for offences related to trafficking are dealt with by the authorities of the requested State without undue delay. UN 9 - تأمين قيام سلطات الدولة المطلوب منها تسليم المجرمين بمعالجة طلبات تسليم المجرمين عن الجرائم المتصلة بالاتجار بالأشخاص دونما إبطاء.
    On instructions from my Government, I should like to transmit to you herewith a note verbale from the Ministry of Foreign Affairs of Iraq, No. 7/6/1/12/66380, dated 15 March 1993 and addressed to you, on the subject of the kidnapping by the authorities of the Kuwaiti regime of six Iraqi citizens, and the consequences of the kidnapping for some of those persons. UN بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أرفق لكم طيا مذكرة وزارة خارجية جمهورية العراق المرقمة ٧/٦/١/١٢/٦٦٣٨٠ والمؤرخة ١٥ أيار/مايو ١٩٩٣ الموجهة لسعادتكم حول موضوع قيام سلطات النظام الكويتي باختطاف ستة مواطنين عراقيين وما ترتب على الاختطاف لبعضهم.
    It stressed, however, that its assistance in the reforms being carried out by the authorities of the Former Yugoslav Republic of Macedonia is conditional upon the satisfactory conclusion of the parliamentary process of constitutional revision. UN بيد أنه أكد أن تقديم المساعدة لتنفيذ الإصلاحات التي تقوم بها سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يتوقف على نجاح العملية البرلمانية للتنقيح الدستوري.
    The Committee recalled that the deprivation of life by the authorities of the State is a matter of utmost gravity, and that the authorities have the duty to investigate in good faith all allegations of violations of the Covenant made against it and its authorities. UN وذكرت اللجنة بأن الحرمان من الحياة على يد سلطات تابعة للدولة هو أمر خطير للغاية، وأن من واجب السلطات إجراء تحقيق بنية حسنة في جميع ادعاءات انتهاكاً العهد التي تُقدم ضدها أو ضد هيئاتها.
    In 2006 that situation was aggravated by missile and nuclear tests carried out by the authorities of the country, in the face of global condemnation. UN وفي عام 2006، تدهورت هذه الحالة بفعل التجارب الصاروخية والنووية التي أجرتها سلطات البلد وقوبلت بتنديد عالمي.
    The area of separation is inhabited and policed by the authorities of the Syrian Arab Republic. UN أما منطقة الفصل فهي مأهولة وتقوم سلطات الجمهورية العربية السورية بضبط اﻷمن فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more