"by the beginning of" - Translation from English to Arabic

    • بحلول بداية
        
    • في بداية عام
        
    • مع بداية
        
    • ومع بداية
        
    • بحلول مطلع عام
        
    • وبحلول بداية
        
    • وفي بداية
        
    • ببداية عام
        
    • في مطلع شهر
        
    • قبل بداية عام
        
    • في أوائل شهر
        
    • وبحلول مطلع
        
    • وفي مطلع
        
    • مع مطلع
        
    • ببداية العام
        
    The remaining personnel of the military component of MONUA would be withdrawn from Angola by the beginning of February 1998. UN وسيسحب باقي اﻷفراد التابعين للعنصر العسكري لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا من أنغولا بحلول بداية شباط/فبراير ١٩٩٨.
    The final version of the Operational Strategy will have been approved by the Conference of the Parties, by the beginning of year 2000. UN من المتوقع أن يصادق مؤتمر الأطراف بحلول بداية عام 2000 على النسخة النهائية من الاستراتيجية التنفيذية.
    This accreditation process is ongoing and is expected to yield the first course accreditations by the beginning of 2010. UN وعملية الاعتماد هذه جارية حاليا، ومن المتوقع أنها ستؤدي إلى أولى الدورات الدراسية المعتمدة في بداية عام 2010.
    These are expected to be operational by the beginning of 2002. UN ومن المتوقع أن توضع هذه النظم قيد التنفيذ مع بداية عام 2002.
    by the beginning of the next century this process will be intensified. UN ومع بداية القرن القادم ستتكثف هذه العملية.
    Progress in canning was slow and the completion of the operation could be expected only by the beginning of 1997. UN فالتقدم المحرز في عملية التعليب بطيء، ومن غير الممكن توقع اكتمال هذه العملية إلا بحلول مطلع عام ٧٩٩١.
    by the beginning of March 1995 information on national coordination and structures had been received from 74 countries. UN وبحلول بداية آذار/مارس ١٩٩٥، كانت قد وردت معلومات عن التنسيق الوطني والهياكل الوطنية من ٧٤ بلدا.
    by the beginning of the XV century, all of Albania came under Ottoman rule and remained there for the following five centuries. UN وفي بداية القرن الخامس عشر وقعت ألبانيا كلها تحت حكم العثمانيين وظلت تحت حكمهم طيلة القرون الخمسة التالية.
    A comprehensive strategy and operational plan with a performance framework for these principles will be in place by the beginning of the new programme cycle. UN وستعد استراتيجية شاملة وخطة تنفيذية تشمل إطار أداء لهذه المبادئ بحلول بداية الدورة البرنامجية الجديدة.
    Memorandums for all the new units will be signed by the beginning of the budget period. UN وسيتم توقيع المذكرات المتعلقة بجميع الوحدات الجديدة بحلول بداية فترة الميزانية.
    The Party was nevertheless committed to meeting its compliance obligations by the beginning of 2009. UN وأن الطرف لا يزال ملتزم مع ذلك بالوفاء بالتزاماته الخاصة بالامتثال بحلول بداية عام 2009.
    Now that it has been agreed, let us work hard to get it up and running by the beginning of 2006. UN وحيث تم الآن إقرارها، لنعمل جاهدين على أن تكون جاهزة للعمل بحلول بداية عام 2006.
    It is expected that by the beginning of 2014, legislation establishing an independent national human rights institution will have been enacted. UN ومن المتوقع أن يُسّن بحلول بداية عام 2014 تشريعٌ ينشئ مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    The internal governmental agreement clarifying the extent to which the various regulations may be applicable is scheduled to be finalised by the beginning of the year 2004. UN ومن المقرر اكتمال الاتفاق الحكومي الداخلي الذي يوضح مدى تطبيق القواعد المختلفة في بداية عام 2004.
    Some 190,000 persons are expected to remain displaced by the beginning of 2004, most of them in the south of the country. UN ومن المتوقع أن يظل هناك حوالي 000 190 من المشردين في بداية عام 2004، معظمهم في جنوب البلاد.
    The number of secretariat staff will need to be increased to six Professional and two General Service staff by the beginning of 2007. UN ولا بد من زيادة عدد موظفي الأمانة إلى ستة موظفين من الفئة الفنية وموظفين اثنين من فئة الخدمات العامة مع بداية عام 2007.
    Memorandums of understanding for all the new units will be signed by the beginning of the budget period. UN وسوف توقع مذكرات التفاهم بشأن كل الوحدات الجديدة مع بداية فترة الميزانية.
    by the beginning of 2002, the parties were already locked in an accelerating cycle of violent attacks. UN ومع بداية عام 2002، دخل الطرفان بالفعل في دورة متسارعة من الهجمات العنيفة المتبادلة.
    This revision should be submitted to the Government of the Republic by the beginning of 2004 for approval, and for subsequent submission to the Parliament. UN وسوف يقدم هذا التنقيح إلى حكومة الجمهورية بحلول مطلع عام 2004 للموافقة عليه، ولتقديمه بعد ذلك إلى البرلمان.
    by the beginning of December 2000, 20 per cent of contributions pledged in 2000 were outstanding. UN وبحلول بداية كانون الأول/ديسمبر 2000، كانت نسبة 20 في المائة من التبرعات المعلنة في عام 2000 دون سداد.
    by the beginning of 1998 six State crisis centres offering assistance to women were in operation; in 1997 almost 2,000 women and over 1,500 families were helped. UN وفي بداية عام ١٩٩٨ كانت هناك ستة من مراكز معالجة اﻷزمات تعمل في تقديم المساعدة إلى المرأة؛ وفي عام ١٩٩٧ قدمت مساعدة إلى نحو ٠٠٠ ٢ امرأة وأكثر من ٥٠٠ ١ أسرة.
    Regarding the demarcation exercise, the Mixed Commission expects to complete the field assessment of the land boundary by the end of 2008 and intends to contract the first phase of the pillar emplacement by the beginning of 2008. UN وفيما يتعلق بأعمال ترسيم الحدود، تتوقع اللجنة المشتركة إتمام التقييم الميداني للحدود البرية بنهاية عام 2008، وتعتزم التعاقد على المرحلة الأولى من عملية نصب الأعمدة ببداية عام 2008.
    This was made possible by the shipment, by the beginning of July, of more than 1.2 million tons of food into Iraq since the resumption by WFP of cross-border shipments on 30 March. UN وقد تمكنت الوزارة من القيام بهذا بفضل شحن أكثر من 1.2 مليون طن من الأغذية إلى العراق، في مطلع شهر تموز/يوليه، وذلك منذ استئناف برنامج الأغذية العالمي شحناته عبر الحدود في 30 آذار/مارس.
    These activities had contributed to the return of some 160,000 refugees by the beginning of 2008 and of more than 270,000 internally displaced persons by 2006. UN وساهمت هذه الأنشطة في عودة ما يقرب من 000 160 لاجئ قبل بداية عام 2008 وأكثر من 000 270 من المشردين داخليا بحلول عام 2006.
    In the Committee’s opinion it would be useful for it to have the report available to it by the beginning of February so that the Board’s findings and recommendations could be taken into account when the Committee considers the budgets for peacekeeping operations. UN وترى اللجنة أنه سيكون من المفيد أن يتاح لها هذا التقرير في أوائل شهر شباط/فبراير حتى يمكن مراعاة النتائج التي خلص إليها المجلس وتوصياته عند نظر اللجنة في ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    by the beginning of 2003, the remaining eight Permanent Secretaries had been recruited, including one woman. UN وبحلول مطلع سنة 2003، كان قد تم توظيف الأمناء الدائمين الثمانية الباقين، ومن بينهم امرأة.
    by the beginning of the year 2000, a regime will be in place to provide for contracted audits of country offices every two years. UN وفي مطلع عام ٢٠٠٠ ستكون قد تمت إقامة نظام ﻹجراء مراجعات حسابات تعاقدية للمكاتب اﻹقليمية كل سنتين.
    UNDP intended to introduce such a system by the beginning of 2002. UN ويعتزم البرنامج الإنمائي إدخال هذا النظام مع مطلع عام 2002.
    Most of the provisions of the Agreement had received general consensus by the beginning of this year. UN وقد حظيت معظم أحكام الاتفاق بتوافق عام في اﻵراء ببداية العام الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more