"by the buyer" - Translation from English to Arabic

    • من قبل المشتري
        
    • من المشتري
        
    • جانب المشتري
        
    • المشتري للبضائع
        
    • به المشتري
        
    • يكون المشتري
        
    • من قِبل المشتري
        
    • التي أرسلها المشتري
        
    • أنَّ المشتري
        
    • عليها المشتري
        
    • تكبّدها المشتري
        
    • المشتري إلى
        
    • المشتري على
        
    • المشتري لها
        
    • من قبل البائع
        
    Consequently, avoidance of the contract could not be based on an expected future breach of contract by the buyer - something that had not yet occurred. UN وبناء عليه، لا يمكن الاستناد في فسخ العقد إلى إخلال مُتوقّع في المستقبل بالعقد من قبل المشتري - وهو أمر لم يحدث بعد.
    The seller submitted a counterclaim for compensation for losses incurred as a result of the avoidance of the contract by the buyer. UN وقدم البائع دعوى مقابلة مطالبا بالتعويض عن الخسائر المتكبدة نتيجة لفسخ العقد من قبل المشتري.
    The Arbitral Tribunal thus applied the Swiss law to determine the applicable interest rate to be paid by the buyer. UN وعلى ذلك فقد طبقت هيئة التحكيم القانون السويسري في تحديدها سعر الفائدة الذي يُتقاضى من المشتري.
    This procedure for confirming an order made orally had already been followed with previous orders by the buyer. UN وهذه الطريقة لتأييد الطلب الشفوي قد اتّبعت من قبل في طلبات سابقة من المشتري.
    This was to be considered a fundamental breach of contract by the buyer. UN وكان يتعيَّن اعتبار ذلك انتهاكا أساسيا للعقد من جانب المشتري.
    In addition, to prove performance in the case of a contract for the sale of goods, the claimant must submit transportation documents, such as a bill of lading or an airway bill, or documents evidencing receipt by the buyer. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً للتنفيذ في حالة عقد بيع بضائع، مستندات النقل مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام المشتري للبضائع.
    The Arbitration Tribunal noted that the L/C issued by the issuing bank was only a payment arrangement provided by the buyer. UN ولاحظت هيئة التحكيم أن خطاب الاعتماد الصادر عن المصرف لم يكن إلا إجراء دفع قام به المشتري.
    Thus, in the absence of evidence to the contrary and in the light of the circumstances discussed above, it is reasonable to expect that non-perishable goods, arriving in Kuwait within two to four weeks before the invasion, had not yet been collected by the buyer. UN ومن ثم، وفي غياب أدلة مغايرة لذلك وفي ضوء الظروف الواردة أعلاه، من المعقول توقع ألا يكون المشتري قد تسلم بعض السلع غير القابلة للتلف، والتي وصلت إلى الكويت في غضون أسبوعين إلى أربعة أسابيع قبل الغزو.
    Stolen from a safe the day before they were to be picked up by the buyer. Open Subtitles سرقت قبل يوم واحد من الخزنة حيث كان سيتم إنتقاؤها من قبل المشتري
    Courts have considered a breach to be fundamental without reference to possible alternative uses or resale by the buyer when the goods had major defects and the buyer needed the goods for manufacture. UN واعتبرت المحاكم أنّ الإخلال يكون أساسيّاً دون الإشارة إلى احتمال الاستخدامات البديلة أو إعادة بيعها من قبل المشتري حينما تعاني البضائع من عيوب كبيرة ويحتاج المشتري إلى البضائع للصناعة.
    This question has arisen either as a direct issue, or as a subsidiary matter related to a court's jurisdiction or to the question of who bears risk of loss for goods that are in the process of being returned by the buyer. UN فقد أثير هذا الموضوع إما بشكل مباشر أو كمسألة ثانوية ترتبط بالولاية القضائية للمحكمة او بقضية معرفة من يتحمل المسؤولية عن هلاك البضائع أثناء عملية إعادتها من قبل المشتري.
    Following the signing of the contract, a L/C was timely issued, but the money transfer by the buyer to the seller was, for various reasons, delayed. UN وعقب توقيع العقد، صدر خطاب اعتماد في الوقت المناسب لكن الحوالة النقدية من المشتري إلى البائع تأخرت لأسباب مختلفة.
    The Court further held that, since the issuance and notification of the claim, there had been constant complaints by the buyer to the seller about the malfunctioning of the machine. UN وبيّنت المحكمة، علاوة على ذلك، أنه منذ صدور المطالبة وتبليغها كانت ترد شكاوى مستمرة من المشتري إلى البائع بشأن خلل في تشغيل الآلة.
    The Supreme Court considered, however, that the judgement appealed against had regarded the alleged defects in the apparatuses as unproven in view of the absence of a complaint by the buyer within a reasonable period of time, and on the basis of an assessment of the evidence casting doubt on the reliability of the expert's opinion. UN غير أن المحكمة العليا رأت أن الحكم المُستأنَف اعتبر العيوب المزعومة في الأجهزة غير مثبتة بالنظر إلى غياب شكوى من المشتري في غضون فترة زمنية معقولة وبالاستناد إلى تقييم للدليل المقدم الذي يلقي بالشك على موثوقية رأي الخبير.
    He also denied all knowledge of the redispatch by the buyer. UN كما نفى كل معرفة بإعادة الإرسال من جانب المشتري.
    In addition, to prove performance in the case of a contract for the sale of goods, the claimant must submit transportation documents, such as a bill of lading or an air waybill, or documents evidencing receipt by the buyer. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً للتنفيذ في حالة عقد بيع بضائع، مستندات النقل مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام المشتري للبضائع.
    Pursuant to article 74 CISG, the Arbitration Tribunal held that the price difference claimed by the buyer was reasonable. UN وبناءً على المادة 74 من اتفاقية البيع، اعتبرت هيئة التحكيم أن فرق السعر الذي طالب به المشتري كان معقولا.
    Thus, in the absence of evidence to the contrary and in the light of the circumstances discussed above, it is reasonable to expect that non-perishable goods, arriving in Kuwait within two to four weeks before the invasion, had not yet been collected by the buyer. UN ومن ثم، وفي غياب أدلة مغايرة لذلك وفي ضوء الظروف الواردة أعلاه، من المعقول توقع ألا يكون المشتري قد تسلم بعد السلع غير القابلة للتلف، والتي وصلت إلى الكويت في غضون أسبوعين إلى أربعة أسابيع قبل الغزو.
    However, the tribunal reduced the amount of damages to some extent, since the buyer's failure to promptly inform the seller of its decision to revoke its termination and initiate its own repairs prevented the seller from reassessing its position, thus constituting a failure by the buyer to fully mitigate its loss. UN غير أنّ المحكمة خفضت حجم التعويضات إلى حد ما، إذ إنّ إخفاق المشتري في إبلاغ البائع فورا بتراجعه عن فسخ العقد وشروعه في إجراء إصلاحات حال دون أن يعيد البائع تقييم موقفه، ممّا يمثّل إخفاقاً من قِبل المشتري في تخفيف الخسائر على نحو تام.
    The defendant was ordered to reimburse the sale price against restitution of the delivered goods by the buyer. UN وأمرت المحكمة المدّعى عليه بتسديد ثمن البيع مقابل استرجاع البضاعة التي أرسلها المشتري.
    The seller objected to all these claims; besides, it counterclaimed the reimbursement of a bank guarantee assuming its illegitimate collection by the buyer. UN واعترض البائع على تلك المطالب؛ وفضلا عن ذلك، طالب في المقابل بتسديد كفالة مصرفية زاعما أنَّ المشتري تقاضاها بطريقة غير شرعية.
    That being the case, the tribunal agreed with the seller that the contract of 15 November 1990 should be avoided on the grounds of the material breach by the buyer of its obligations and that the seller should be awarded the full value of the goods acquired by the buyer. UN ولما كانت الحالة هي على هذا المنوال، فقد اتفقت المحكمة مع البائع على أنه ينبغي فسخ العقد المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 على أساس المخالفة المادية من جانب المشتري للالتزامات المترتبة عليه وأنه ينبغي منح البائع قيمة البضاعة التي حصل عليها المشتري كاملة.
    In endorsement of the lower court's judgement, damages were set at the difference between the amount of the resale and the price of the crane acquired by the buyer, in addition to the buyer's costs. UN وفي تأييد لقرار المحكمة الابتدائية، حُدِّدت التعويضات في الفرق بين ثمن إعادة البيع وثمن الرافعة التي احتازها المشتري، إضافة إلى التكاليف التي تكبّدها المشتري.
    Contracted small farmers are then seen by the buyer as labour market intermediaries. UN وبالتالي ينظر المشتري إلى صغار المزارعين المتعاقدين كوسطاء في سوق العمل.
    Since the seller had accepted verbally the changes made to the sales confirmation letter by the buyer, the contract was legally valid, and its content was the sales confirmation letter as revised by the buyer. UN ولما كان البائع قد قَِبل شفوياً التغييرات التي أدخلها المشتري على رسالة تأكيد المبيعات فإن العقد صحيح من الناحية القانونية ويتمثل مضمونه في ما ورد في رسالة تأكيد المبيعات التي نقحها المشتري.
    The second respondent argued that no arbitration agreement or clauses existed between it and the buyer, and that its relationship with the first respondent was not one of agency. Furthermore, the problems that the machines had were caused by inappropriate operation by the buyer rather than production. UN وحاجج المدعى عليه الثاني بأنه لا ت يربطه بالبائع لا اتفاق ية تحكيم ولا بنود تحكيم وبأن علاقته بالمدعى عليه الأول لم تكن علاقة وكالة، كما أن المشاكل التي شابت الوحدات نجمت عن سوء استخدام المشتري لها لا عن عيب في الإنتاج.
    The parties had concluded a supplementary agreement concerning payment by the buyer for the goods delivered by the seller instead of returned deliveries, the establishment of a time limit for extinguishment of the debt, and the payment of interest in the event of non-performance of obligations in respect of debt extinguishment. UN وكان الطرفان قد أبرما اتفاقا تكميليا يتعلق بقيام المشتري بسداد ثمن البضاعة المسلمة إليه من قبل البائع بدلا من إعادة البضائع المسلمة، وتحديد فترة زمنية لإطفاء الدين ودفع الفائدة في حالة عدم تنفيذ الالتزامات فيما يخص إطفاء الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more