"by the canadian authorities" - Translation from English to Arabic

    • من جانب السلطات الكندية
        
    • السلطات الكندية له
        
    • الذي اتخذته السلطات الكندية
        
    • لدى السلطات الكندية
        
    The complainant concludes that the risk analysis carried out by the Canadian authorities lacked impartiality and contained obvious errors. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أن تحليل المخاطر من جانب السلطات الكندية يفتقر النزاهة وأن هناك خطأً واضحاً.
    The State party notes that the alleged danger of being kidnapped, tortured and killed by Haitian criminals, and the evidence in support of that claim, were thoroughly examined by the Canadian authorities. UN وفيما يتعلق بما يزعمه صاحب الشكوى من خطر تعرضه للاختطاف وتعذيبه وقتله من جانب مجرمين هايتيين والأدلة الداعمة لذلك، تشير الدولة الطرف إلى خضوع هذه المزاعم بالفعل لتقييم متعمق من جانب السلطات الكندية.
    She reiterates arguments previously made and states that the reason the complainant did not complain of his treatment by the Canadian authorities during his return to India or indeed of his treatment upon arrival in India was due to the judicial proceedings instituted against him in India and an inability to communicate with his representative. UN فكررت الحجج السابقة وذكرت أن السبب الذي حدا صاحب الشكوى على عدم الشكوى من معاملة السلطات الكندية له في أثناء عودته إلى الهند أو بالأحرى من معاملته لدى وصوله إلى الهند يرجع إلى الإجراءات القضائية التي بدأت ضده في الهند وإلى عجزه عن الاتصال بممثله.
    She reiterates arguments previously made and states that the reason the complainant did not complain of his treatment by the Canadian authorities during his return to India or indeed of his treatment upon arrival in India was due to the judicial proceedings instituted against him in India and an inability to communicate with his representative. UN فكررت الحجج السابقة وذكرت أن السبب الذي حدا صاحب الشكوى على عدم الشكوى من معاملة السلطات الكندية له في أثناء عودته إلى الهند أو بالأحرى من معاملته لدى وصوله إلى الهند يرجع إلى الإجراءات القضائية التي بدأت ضده في الهند وإلى عجزه عن الاتصال بممثله.
    Therefore, we cannot hold that the sceptical approach taken by the Canadian authorities towards key factual aspects of the author's claim that his personal circumstances are such that he will be at real risk of irreparable harm upon his return to Pakistan was manifestly unreasonable or arbitrary. UN ولذلك، لا يمكننا القول بأن النّهج المتشكك الذي اتخذته السلطات الكندية بشأن جوانب وقائعية رئيسية وردت في ادعاء صاحب البلاغ بأن ظروفه الشخصية تجعله يواجه خطراً حقيقياً يتمثل في التعرّض لضرر لا يمكن جبره عند عودته إلى باكستان، هو نهج يبدو بوضوح أنه غير معقول أو تعسفي.
    The State party recalls that the complainant had not been considered credible by the Canadian authorities and the Committee should accordingly attach little weight to these claims. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لا يتمتع بالمصداقية لدى السلطات الكندية وأن على اللجنة بالتالي أن لا تقيم وزناً كبيراً لهذه الادعاءات.
    4.2 The State party notes that all the allegations made by the complainant in his complaint to the Committee were thoroughly examined by the Canadian authorities, which invariably concluded that they were unfounded. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن جميع الادعاءات التي قدمها صاحب الشكوى في بلاغه المقدم إلى اللجنة خضعت لتقييمات متعمقة من جانب السلطات الكندية التي خلصت دائماً إلى أنه لا يوجد أساس لهذه الادعاءات.
    The State party notes that the alleged danger of being kidnapped, tortured and killed by Haitian criminals, and the evidence in support of that claim, were thoroughly examined by the Canadian authorities. UN وفيما يتعلق بما يزعمه صاحب الشكوى من خطر تعرضه للاختطاف والتعذيب والقتل من جانب مجرمين هايتيين والأدلة الداعمة لذلك، تشير الدولة الطرف إلى خضوع هذه المزاعم بالفعل لتقييم متعمق من جانب السلطات الكندية.
    4.9 The allegations relating to the complainant's pacemaker have already been considered by the Canadian authorities in the context of his application for an administrative stay of removal. UN 4-9 وفيما يتعلق بالادعاءات الخاصة بجهاز تنظيم ضربات القلب، فقد جرى بالفعل تحليلها من جانب السلطات الكندية في إطار طلب وقف تنفيذ حكم الترحيل إدارياً.
    4.9 The allegations relating to the complainant's pacemaker have already been considered by the Canadian authorities in the context of his application for an administrative stay of removal. UN 4-9 وفيما يتعلق بالادعاءات الخاصة بجهاز تنظيم ضربات القلب، فقد جرى بالفعل تحليلها من جانب السلطات الكندية في إطار طلب وقف تنفيذ حكم الترحيل إدارياً.
    The Chair noted that the Committee at its second meeting had considered the notification and supporting documentation submitted by Canada regarding alachlor. That included excerpts from the report by the independent review board that undertook to examine the evidence that had led to the original decision by the Canadian authorities. UN 149- وأشارت الرئيسة إلى أن اللجنة قد نظرت في اجتماعها الثاني في الإخطار والوثائق الداعمة المقدمة من كندا بشأن الألكلور، والتي تضمنت مقتطفات من تقرير هيئة الاستعراض المستقل التي قامت ببحث الدليل الذي أدى إلى القرار الأصلي من جانب السلطات الكندية.
    The Chair noted that the Committee at its second meeting had considered the notification and supporting documentation submitted by Canada regarding alachlor. That included excerpts from the report by the independent review board that undertook to examine the evidence that had led to the original decision by the Canadian authorities. UN 149- وأشارت الرئيسة إلى أن اللجنة قد نظرت في اجتماعها الثاني في الإخطار والوثائق الداعمة المقدمة من كندا بشأن الألكلور، والتي تضمنت مقتطفات من تقرير هيئة الاستعراض المستقل التي قامت ببحث الدليل الذي أدى إلى القرار الأصلي من جانب السلطات الكندية.
    She reiterates arguments previously made and states that the reason the complainant did not complain of his treatment by the Canadian authorities during his return to India or indeed of his treatment upon arrival in India was due to the judicial proceedings instituted against him in India and an inability to communicate with his representative. UN فكرّرت الحجج السابقة وذكرت أن السبب الذي جعل صاحب الشكوى لا يبلّغ عن معاملة السلطات الكندية له في أثناء إعادته إلى الهند أو بالأحرى من معاملته لدى وصوله إلى الهند يرجع إلى الإجراءات القضائية التي بدأت ضده في الهند وإلى عجزه عن الاتصال بممثله.
    She reiterates arguments previously made and states that the reason the complainant did not complain of his treatment by the Canadian authorities during his return to India or indeed of his treatment upon arrival in India was due to the judicial proceedings instituted against him in India and an inability to communicate with his representative. UN فكرّرت الحجج السابقة وذكرت أن السبب الذي جعل صاحب الشكوى لا يبلّغ عن معاملة السلطات الكندية له في أثناء إعادته إلى الهند أو بالأحرى من معاملته لدى وصوله إلى الهند يرجع إلى الإجراءات القضائية التي بدأت ضده في الهند وإلى عجزه عن الاتصال بممثله.
    The State party submits that the author's claims would fall within the purview of the Convention only if she were alleging gender-based discrimination in the Canadian refugee and protection system or domestic violence in Canada without an adequate response by the Canadian authorities. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا تدخل ضمن اختصاص الاتفاقية إلا إذا كانت تدعي وجود تمييز جنساني في النظام الكندي للاجئين والحماية أو وجود عنف منزلي في كندا دون استجابة السلطات الكندية له بصورة كافية.
    She reiterates arguments previously made and states that the reason the complainant did not complain of his treatment by the Canadian authorities during his return to India or indeed of his treatment upon arrival in India was due to the judicial proceedings instituted against him in India and an inability to communicate with his representative. UN وقد كرّرت الحجج المقدمة سابقاً وذكرت أن السبب الذي جعل صاحب الشكوى لا يبلّغ عن معاملة السلطات الكندية له في أثناء إعادته إلى الهند أو بالأحرى معاملته لدى وصوله إلى الهند يرجع إلى الإجراءات القضائية التي بدئت ضده في الهند وإلى عجزه عن الاتصال بممثله.
    As to the new allegations made by the complainant in counsel's submission of 12 May 2008, with respect to the complainant's treatment by the Canadian authorities during his return to India, the Committee noted that it had already considered this communication, upon which it adopted its Views, and that it was now currently being considered under the follow-up procedure. UN أما فيما يتعلق بالادعاءات الجديدة التي ساقها صاحب الشكوى في رسالة المحامية المؤرخة 12 أيار/مايو 2008، بشأن معاملة السلطات الكندية له في أثناء إعادته إلى الهند، لاحظت اللجنة أنها سبق لها أن نظرت في هذا البلاغ واعتمدت آراءها بشأنه، وأنه يجري الآن النظر فيه في إطار إجراء المتابعة.
    As to the new allegations made by the complainant in counsel's submission of 12 May 2008, with respect to the complainant's treatment by the Canadian authorities during his return to India, the Committee noted that it had already considered this communication, upon which it adopted its Views, and that it was now currently being considered under the follow-up procedure. UN أما فيما يتعلق بالادعاءات الجديدة التي ساقها صاحب الشكوى في رسالة المحامية المؤرخة 12 أيار/مايو 2008، بشأن معاملة السلطات الكندية له في أثناء إعادته إلى الهند، لاحظت اللجنة أنها سبق لها أن نظرت في هذا البلاغ واعتمدت آراءها بشأنه، وأنه يجري الآن النظر فيه في إطار إجراء المتابعة.
    Therefore, we cannot hold that the sceptical approach taken by the Canadian authorities towards key factual aspects of the author's claim that his personal circumstances are such that he will face a real risk of irreparable harm upon his return to Pakistan was manifestly unreasonable or arbitrary. UN ولذلك، لا يمكننا القول إن النّهج المتشكك الذي اتخذته السلطات الكندية بشأن جوانب وقائعية رئيسية وردت في ادعاء صاحب البلاغ بأن ظروفه الشخصية تجعله يواجه خطراً حقيقياً يتمثل في التعرّض لضرر لا يمكن جبره عند عودته إلى باكستان، هو نهج يبدو بوضوح أنه غير معقول أو تعسفي.
    Therefore, we cannot hold that the sceptical approach taken by the Canadian authorities towards key factual aspects of the author's claim that his personal circumstances are such that he will be at real risk of irreparable harm upon his return to Pakistan was manifestly unreasonable or arbitrary. UN ولذلك، لا يمكننا القول بأن النّهج المتشكك الذي اتخذته السلطات الكندية بشأن جوانب وقائعية رئيسية وردت في ادعاء صاحب البلاغ بأن ظروفه الشخصية تجعله يواجه خطراً حقيقياً يتمثل في التعرّض لضرر لا يمكن جبره عند عودته إلى باكستان، هو نهج يبدو بوضوح أنه غير معقول أو تعسفي.
    Therefore, we cannot hold that the sceptical approach taken by the Canadian authorities towards key factual aspects of the author's claim that his personal circumstances are such that he will face a real risk of irreparable harm upon his return to Pakistan was manifestly unreasonable or arbitrary. UN ولذلك، لا يمكننا القول إن النّهج المتشكك الذي اتخذته السلطات الكندية بشأن جوانب وقائعية رئيسية وردت في ادعاء صاحب البلاغ بأن ظروفه الشخصية تجعله يواجه خطراً حقيقياً يتمثل في التعرّض لضرر لا يمكن جبره عند عودته إلى باكستان، هو نهج يبدو بوضوح أنه غير معقول أو تعسفي.
    The State party recalls that the complainant had not been considered credible by the Canadian authorities and the Committee should accordingly attach little weight to these claims. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لا يتمتع بالمصداقية لدى السلطات الكندية وأن على اللجنة بالتالي أن لا تقيم وزناً كبيراً لهذه الادعاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more