"by the chinese authorities" - Translation from English to Arabic

    • من جانب السلطات الصينية
        
    • على يد السلطات الصينية
        
    • من قبل السلطات الصينية
        
    • على أيدي السلطات الصينية في
        
    • أن السلطات الصينية
        
    3.1 The complainant claims that her forcible deportation to China would amount to a violation of article 3 of the Convention as she fears being tortured by the Chinese authorities because of her continued involvement with the Tien Tao religion.. UN 3-1 تدعي صاحبة الشكوى أن ترحيلها القسري إلى الصين سيشكل انتهاكاً من جانب أستراليا للمادة 3 من الاتفاقية لأنها تخشى التعرض للتعذيب من جانب السلطات الصينية بسبب استمرار اعتناقها لديانة تين تاو.
    Based on that information and evaluation of the evidence that the complainant provided, they concluded that the complainant was not a Tien Tao practitioner in China, nor was she harassed or harmed by the Chinese authorities because of her religious beliefs. UN وبالاستناد إلى تلك المعلومات والتقييمات للأدلة التي قدمتها صاحبة الشكوى، خلصتا إلى أن صاحبة الشكوى لم تكن من ممارسي ديانة تين تاو في الصين، كما أنها لم تتعرض للمضايقة أو الأذى من جانب السلطات الصينية بسبب معتقداتها الدينية.
    The Board concluded that she had not been able to substantiate her claim that she was at risk of being persecuted by the Chinese authorities. UN وخلص المجلس إلى أنها لم تستطع إثبات ادعائها أنها تواجه خطر التعرض للاضطهاد على يد السلطات الصينية.
    The Board concluded that she had not been able to substantiate her claim that she was at risk of being persecuted by the Chinese authorities. UN وخلص المجلس إلى أنها لم تستطع إثبات ادعائها أنها تواجه خطر التعرض للاضطهاد على يد السلطات الصينية.
    However, the Tribunal rejected his claim that he was a " particularly key member in the underground church " or that he was the target of persecution by the Chinese authorities. UN لكن المحكمة رفضت ادعاءه بأنه كان " عضواً مهم للغاية في الكنسية السرية " أو أنه كان موضع اضطهاد من قبل السلطات الصينية.
    The assessment found that the summons and detention warrant lacked details to support the complainant's claim that he had previously been detained by the Chinese authorities. UN فقد بيّن التقييم أن الاستدعاء وأمر الاحتجاز يفتقران للتفاصيل التي تدعم زعم صاحب الشكوى أنه تعرض للاحتجاز من قبل السلطات الصينية.
    It highlights that in the complainant's first application to the Immigration Department for a protection visa she used the false name, Mei Liu, and claimed that she feared being tortured by the Chinese authorities if she were deported because she was a Falun Gong practitioner. UN كما تؤكد أن صاحبة الشكوى استخدمت اسماً مستعاراً وهو مي ليو، في طلبها الأول المقدم إلى دائرة الهجرة للحصول على تأشيرة الحماية، وادعت أنها تخشى التعرض للتعذيب على أيدي السلطات الصينية في حال ترحيلها لكونها من ممارسي فالون غونغ.
    2.1 The author alleges that she arrived in New Zealand on 27 April 1996, after being subjected to violations of her rights by the Chinese authorities. UN 2-1 تدعي صاحبة البلاغ أنها وصلت إلى نيوزيلندا في 27 نيسان/أبريل 1996، بعد أن تعرضت لانتهاك حقوقها من جانب السلطات الصينية.
    4.4 The Board found that, although the author had had to exercise her religion discreetly, she could not be considered to be specifically and individually persecuted by the Chinese authorities on religious grounds. UN 4-4 وقد وقر في يقين المجلس أنه بالرغم من أن صاحبة البلاغ تعين عليها أن تمارس دينها خفية، لا يمكن اعتبار أنها تعرضت تحديداً وبشكل شخصي للاضطهاد على أساس ديني من جانب السلطات الصينية.
    2.1 The author alleges that she arrived in New Zealand on 27 April 1996, after being subjected to violations of her rights by the Chinese authorities. UN 2-1 تدعي صاحبة البلاغ أنها وصلت إلى نيوزيلندا في 27 نيسان/أبريل 1996، بعد أن تعرضت لانتهاك حقوقها من جانب السلطات الصينية.
    3.1 The complainant claims that her forcible deportation to China would amount to a violation of article 3 of the Convention as she fears being tortured by the Chinese authorities because of her continued involvement with the Tien Tao religion. UN 3-1 تدعي صاحبة الشكوى أن ترحيلها القسري إلى الصين سيشكل انتهاكاً من جانب أستراليا للمادة 3 من الاتفاقية لأنها تخشى التعرض للتعذيب من جانب السلطات الصينية بسبب استمرار اعتناقها لديانة تين تاو.
    Based on that information and evaluation of the evidence that the complainant provided, they concluded that the complainant was not a Tien Tao practitioner in China, nor was she harassed or harmed by the Chinese authorities because of her religious beliefs. UN وبالاستناد إلى تلك المعلومات والتقييمات للأدلة التي قدمتها صاحبة الشكوى، خلصتا إلى أن صاحبة الشكوى لم تكن من ممارسي ديانة تين تاو في الصين، كما أنها لم تتعرض للمضايقة أو الأذى من جانب السلطات الصينية بسبب معتقداتها الدينية.
    The State party recalls the country information that was considered by the Refugee Review Tribunal, in which it was noted that the author may be questioned, reprimanded or briefly detained by the Chinese authorities regarding his protection visa application; however such actions would not amount to persecution. UN وتذكّر الدولة الطرف بالمعلومات القُطرية التي نظرت فيها محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين، حيث لوحظ أن من المحتمل أن يتعرض صاحب البلاغ للمساءلة أو التأديب أو الاحتجاز لفترة وجيزة من جانب السلطات الصينية بخصوص طلب تأشيرة الحماية؛ ومع ذلك، فإن هذه الإجراءات لن تبلغ حد الاضطهاد.
    He states that there are substantial grounds for fearing that he could be imprisoned and ill-treated by the Chinese authorities because of his past convictions in Canada. UN ويذكر بأنه توجد أسباب حقيقية للخشية من إمكانية سجنه ومعاملته معاملة سيئة على يد السلطات الصينية بسبب اﻷحكام السابقة الصادرة بحقه في كندا.
    6.3 The author provides more details to his claims and submits that, whilst in detention, he fears being killed by the Chinese authorities as a result of extreme torture and ill treatment. UN 6-3 ويقدم صاحب البلاغ تفاصيل إضافية تدعم ادعاءاته يؤكد فيها أنه يخشى على حياته بسبب ما قد يتعرض له على يد السلطات الصينية من تعذيب وسوء معاملة شديدين في حال إيداعه السجن في الصين.
    Regarding his claim under article 9, he states that there is a substantial and present risk that he will be arbitrarily arrested and detained by the Chinese authorities owing to his practice of Falun Gong, and he specifically fears being indefinitely detained without trial or being formally charged. UN وبخصوص ادعائه بموجب المادة 9، يقول صاحب البلاغ إن ثمة خطراً كبيراً وحقيقاً بأن يتعرض للتوقيف والاحتجاز تعسفاً على يد السلطات الصينية بسبب ممارسته الفالون غونغ، وإنه يخشى من الاحتجاز لمدة غير معلومة دون محاكمة ودون أن توجه إليه أية تهم رسمية.
    6.3 The author provides more details to his claims and submits that, whilst in detention, he fears being killed by the Chinese authorities as a result of extreme torture and ill treatment. UN 6-3 ويقدم صاحب البلاغ تفاصيل إضافية تدعم ادعاءاته يؤكد فيها أنه يخشى على حياته بسبب ما قد يتعرض له على يد السلطات الصينية من تعذيب وسوء معاملة شديدين في حال إيداعه السجن في الصين.
    Regarding his claim under article 9, he states that there is a substantial and present risk that he will be arbitrarily arrested and detained by the Chinese authorities owing to his practice of Falun Gong, and he specifically fears being indefinitely detained without trial or being formally charged. UN وبخصوص ادعائه بموجب المادة 9، يقول صاحب البلاغ إن ثمة خطراً كبيراً وحقيقاً بأن يتعرض للتوقيف والاحتجاز تعسفاً على يد السلطات الصينية بسبب ممارسته الفالون غونغ، وإنه يخشى من الاحتجاز لمدة غير معلومة دون محاكمة ودون أن توجه إليه أية تهم رسمية.
    In addition, one of the statements confirms that in 2004 the complainant was detained by the Chinese authorities in the Gutian detention centre in Fujian province. UN بالإضافة إلى ذلك، أكّد أحدهم في تصريحاته أن صاحب الشكوى كان في عام 2004 محتجزاً في مركز الاحتجاز في غوتيان من قبل السلطات الصينية في إقليم فوجيان.
    However, the Tribunal rejected his claim that he was a " particularly key member in the underground church " or that he was the target of persecution by the Chinese authorities. UN لكن المحكمة رفضت ادعاءه بأنه كان " عضواً مهم للغاية في الكنسية السرية " أو أنه كان موضع اضطهاد من قبل السلطات الصينية.
    The assessment found that the summons and detention warrant lacked details to support the complainant's claim that he had previously been detained by the Chinese authorities. UN فقد بيّن التقييم أن الاستدعاء وأمر الاحتجاز يفتقران للتفاصيل التي تدعم زعم صاحب الشكوى أنه تعرض للاحتجاز من قبل السلطات الصينية.
    The source claims that the same charges were used against Mr. Peng by the Chinese authorities, i.e. possession of counterfeit money in Myanmar. UN ويزعم المصدر أن السلطات الصينية وجهت التهم نفسها إلى السيد بينغ، أي حيازة أموال مزورة في ميانمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more