"by the effects of" - Translation from English to Arabic

    • بسبب آثار
        
    • بفعل آثار
        
    • من جراء آثار
        
    • بواسطة آثار
        
    • من جراء الآثار المترتبة
        
    • نتيجة آثار
        
    She may have been disoriented by the effects of the poison, which caused her to fall off her balcony. Open Subtitles ربما كانت تعاني من أضطراب بسبب آثار السم و الذي تسبب في سقوطها من علي شرفة منزلها.
    His contributions were central to the clarification of terminology and identification of legal gaps in the context of displacement caused by the effects of climate change. UN وكان لمساهماته أهمية محورية في توضيح المصطلحات وتحديد الثغرات القانونية في سياق التشرد بسبب آثار تغير المناخ.
    In the Caribbean, our ability to address climate change has been severely hampered by the effects of the global financial and economic crisis. UN ولقد تعثّرت كثيرا قدرتنا في منطقة البحر الكاريبي على معالجة تغير المناخ، بسبب آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    In an already extremely fragile environment, those difficulties have been exacerbated by the effects of the global financial and economic crisis. UN وفي بيئة شديدة الضعف أصلا، تفاقمت تلك المصاعب بفعل آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Hence, many instances of discrimination are aggravated by the effects of multiple identities. UN ولذلك، تشتد ضروب التمييز كثيراً بفعل آثار الهويات المتعددة.
    The economic crisis was exacerbated by the effects of food and fuel prices. UN وتفاقمت الأزمة الاقتصادية من جراء آثار أسعار الغذاء والوقود.
    The prospects of the Kenyan economy rebounding in the aftermath of the post-election violence were constrained by the effects of the global slowdown. UN وضعفت إمكانيات انتعاش الاقتصاد الكيني في أعقاب أعمال العنف التي تلت الانتخابات، بسبب آثار تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    However, all of Nicaragua's efforts were being threatened by the effects of climate change. UN إلا أن جميع الجهود التي بذلتها نيكاراغوا معرضة للخطر بسبب آثار تغير المناخ.
    This ancient tension remains in much of Africa, and is complicated by the effects of colonialism and the shift of control of the State apparatus into the hands of agricultural communities. UN ولا يزال هذا التوتر القديم سائدا في كثير من أنحاء أفريقيا، ويزداد تعقيدا بسبب آثار الاستعمار وانتقال السيطرة على جهاز الدولة إلى أيدي فئات المزارعين.
    UNFPA understands that this may be especially critical in places where traditions and sociocultural assets are being eroded by the effects of globalization. UN ويدرك صندوق الأمم المتحدة للسكان أن هذا قد يكون أمرا حاسما على نحو خاص في الأماكن التي تتآكل فيها التقاليد والمقومات الاجتماعية الثقافية بسبب آثار العولمة.
    Furthermore, since hunting and gathering has been made more difficult by the effects of climate change on land, sea and animals, it is difficult to offset the higher costs of food by returning to traditional hunting and gathering. UN علاوة على ذلك، فنظرا لأن الصيد وجمع الثمار أصبح أكثر صعوبة بسبب آثار تغير المناخ على الأرض والبحر والحيوانات، فمن الصعب معادلة ارتفاع أسعار الأغذية بالعودة إلى نظم الصيد وجمع الثمار التقليدية.
    A longer historical analysis of export sales volume encompassing the years prior to 1989 would be distorted by the effects of the war between Iran and Iraq on NIOC's exports. UN وأي تحليل تاريخي أطول لحجم الصادرات يشمل السنوات السابقة على 1989 سيكون تحليلا مشوها بسبب آثار الحرب بين إيران والعراق على صادرات الشركة.
    167. The enormous problems for the State party posed by the effects of the hostilities in the former Yugoslavia are noted. UN ٧٦١ - وتدرك اللجنة المشاكل الهائلة التي تواجهها الدولة الطرف بسبب آثار اﻷعمال العدائية في يوغوسلافيا السابقة.
    167. The enormous problems for the State party posed by the effects of the hostilities in the former Yugoslavia are noted. UN ٧٦١ - وتدرك اللجنة المشاكل الهائلة التي تواجهها الدولة الطرف بسبب آثار اﻷعمال العدائية في يوغوسلافيا السابقة.
    13. More than 75 per cent of the national territory was at risk of desertification, exacerbated by the effects of climate change. UN 13 - وقال إن أكثر من 75 في المائة من أراضي البلد مهددة بالتصحر، وازدادت الحالة تعقيداً بسبب آثار تغير المناخ.
    Hence, many instances of discrimination are aggravated by the effects of multiple identities. UN ولذلك، تشتد ضروب التمييز كثيراً بفعل آثار الهويات المتعددة.
    This situation is aggravated by the effects of globalization that, in the absence of just and equitable rules, increases the capacity of the strong to promote their interests, while limiting that of the weak. UN وهذه الحالة تزداد تفاقما بفعل آثار العولمة التي تؤدي، في غياب القواعد العادلة والمنصفة، إلى زيادة قدرة الأقوياء على تعزيز مصالحهم، بينما تحد من قدرة الضعفاء.
    Facing more frequent and intense natural disasters, compounded by the effects of climate change, societies were becoming less capable of withstanding the environmental, social and economic impact of natural disasters. UN وعلى ذلك فالمجتمعات التي تواجهها كوارث طبيعية أكثر تواتراً وأشد فداحة واخطر وقعاً بفعل آثار التغير المناخي، أصبحت أقل قدرة على تحمل الأثر البيئي والاجتماعي والاقتصادي الناجم عن الكوارث الطبيعية.
    Those aggrieved by the effects of international trade have no other place to go to at the global level. UN ولا يتوفر أي محفل آخر على الصعيد العالمي يمكن أن يطرق بابه من تضرر من جراء آثار التجارة الدولية.
    It should be noted that neurological deficits in neonates could be induced by the effects of PCP on the thyroid. UN ويجدر بالإشارة إلى أن أوجه النقص في الجهاز العصبي في الأطفال الحديثي الولادة يمكن أن تكون مستحثة بواسطة آثار الفينول الخماسي الكلور على الغدد الصماء.
    In poor communities that are highly dependent on local natural resources for their livelihood, the responsibilities of women in the family make them more vulnerable to environmental change, which can be exacerbated by the effects of climate change. UN وفي المجتمعات الفقيرة التي يعتمد كسب القوت فيها إلى حد بعيد على الموارد الطبيعية المحلية، تكون المرأة، بحكم مسؤولياتها الأسرية، أكثر عرضة لخطر التغير البيئي، وهو ما قد يتفاقم من جراء الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    (vi) by the effects of alcohol or drugs; or UN ' 6` نتيجة آثار الكحول أو المخدرات؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more