"by the employer" - Translation from English to Arabic

    • من جانب صاحب العمل
        
    • من صاحب العمل
        
    • من قبل رب العمل
        
    • من جانب رب العمل
        
    • من رب العمل
        
    • على صاحب العمل
        
    • على رب العمل
        
    • قيام رب العمل
        
    • به رب العمل
        
    • رب العمل على
        
    • عن طريق صاحب العمل
        
    • بواسطة رب العمل
        
    • قدمها صاحب العمل
        
    • قيام صاحب العمل
        
    • لصاحب العمل
        
    In such cases, any control over promotions is the result of a subjective decision by the employer. UN وفي هذه الحالات، ستكون أي رقابة على الترقيات هي نتيجة لقرار غير موضوعي من جانب صاحب العمل.
    The Panel has noted that under the contract, invoices were deemed to be accepted by the employer if not challenged within 10 days of receipt. UN ولاحظ الفريق أنه وفقاً للعقد، تعتبر الفواتير مقبولة من جانب صاحب العمل إذا لم يُطعن فيها خلال 10 أيام من استلامها.
    In another case, the claimant had already been compensated by the employer for loss of income during the invasion and occupation of Kuwait. UN وفي حالة أخرى كان المطالب قد حصل على تعويض من صاحب العمل عن فقدان الدخل أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Furthermore, collective agreements also often set procedures for determining the justification for dismissal by the employer. UN وكثيراً ما تضع الاتفاقات الجماعية، علاوة على ذلك، إجراءات لتحديد مبررات الفصل من قبل رب العمل.
    This article provides for cases of contract cancellation by the employer without reasonable causes. UN وتنص هذه المادة على الحالات التي يتم فيها إلغاء العقد من جانب رب العمل دون أسباب معقولة.
    This means that employees must be able to choose their representatives, free from any interference by the employer or management. UN وهذا يعني أنه من الواجب أن يكون العاملون قادرين على اختيار ممثليهم بحرية دون أي تدخل من رب العمل أو الإدارة.
    Job applicants who are victims of discrimination may be awarded damages, to be paid by the employer. UN ويحق ﻷي متقدم لشغل وظيفة يعتبر ضحية التمييز الحصول على تعويضات، يتعين على صاحب العمل أن يدفعها.
    Psychological harassment is forbidden whether committed by the employer, by any person representing the employer, or among colleagues. UN والمضايقة المعنوية محظورة منذ لحظة ممارستها من جانب صاحب العمل أو أي شخص يحل محله وبين الزملاء.
    The employment of workers in such cases may not cease because of termination by the employer. UN ولا يجوز إنهاء استخدام العمال في مثل هذه الحالات من جانب صاحب العمل.
    164. Failure by the employer or employee to comply with these obligations may result in the imposition of penalties on the culprit after issuance of a notice of default, in accordance with the established procedure. UN 164- وفي حالة عدم احترام الالتزامات من جانب صاحب العمل أو العامل يتعرض المخالف لعقوبات بعد إنذاره وفقا للإجراء المتبع.
    It is Koncar's contention that had there been no invasion and occupation of Kuwait it would have been paid by the employer as part of the contract price. UN وتدعي الشركة أنه لولا غزو العراق للكويت واحتلاله له لكانت قد تلقت هذا المبلغ من صاحب العمل كجزء من سعر العقد.
    :: In some cases, the person concerned gets paid by the employer in connection with confinement. UN :: في بعض الأحيان يحصل الشخص المعني على أجر من صاحب العمل عند ولادة طفل له.
    The contract is signed by the employer and foreign employee when he/she is in Cyprus. UN ويُوقِّع العقدَ كل من صاحب العمل والعامل الأجنبي، عندما يكون في قبرص.
    (b) Involvement of trade union bodies in cases of giving notice or firing by the employer (chap. 59); UN )ب( إشــراك الهيئات النقابيــة فــي حـــالات اﻹنذار بالفصل أو الفصل من قبل رب العمل )الفصل ٥٩(،
    339. The Act provides for the procedures to be applied by the employer when collecting or treating data relating to the employment. UN 339- وينص القانون على ضرورة تطبيق الإجراءات من قبل رب العمل لدى جمع البيانات المتعلقة بالموظف أو معالجتها.
    The negligence of these measures by the employer and the employee increases the possibility of accidents in the workplace. UN وإهمال هذه التدابير من جانب رب العمل والموظف من شأنه أن يزيد من احتمال وقوع الحوادث في مكان العمل.
    Also prohibited is conduct by the employer which discriminates not directly but in its consequences. UN كذلك يُحظَر أي سلوك من جانب رب العمل لا يُمَيِّز بصورة مباشرة بل بما يترتب عليه من نتائج.
    While on such leave the mother is entitled to her total gross salary, which shall be paid by the employer. UN وتتقاضى اﻷم من رب العمل أثناء هذه الاجازة كامل راتبها الاجمالي.
    A review of the contract reveals that it is silent as to when such reimbursements were to be made by the employer. UN 176- ويبين استعراض العقد أنه يغفل ذكر الموعد الذي يتعين فيه على صاحب العمل إجراء عمليات رد الضرائب المذكورة.
    Energoprojekt claimed US$3,245,500 as interest on amounts owed to it by the employer. UN ٦٢٣- طالبت شركة Energoprojekt بمبلغ ٠٠٥ ٥٤٢ ٣ دولار كفائدة عن أموال مستحقة لها على رب العمل.
    The Gender Equality Act also protects against the use of counter-measures by the employer. UN ويحمي قانون المساواة بين الجنسين أيضا الموظفين من قيام رب العمل باتخاذ تدابير مضادة.
    The court therefore used its discretion to not grant the injunction which had been requested by the employer. UN ولذلك مارست المحكمة سلطتها التقديرية برفضها إصدار أمر المنع الذي طالب به رب العمل.
    The insurance was obtained by the employer and paid in five instalments. UN فقد حصل رب العمل على التأمين وتم دفع تكاليفه على خمسة أقساط.
    107. The costs of social security are covered by the employer or the person authorizing the civil contract, whereas lawyers bear all the cost for their social security. UN ٧٠١- وتُغطى تكاليف الضمان الاجتماعي عن طريق صاحب العمل أو الشخص الذي يصرﱢح بالعقد المدني، بينما يتحمل المحامون كافة تكاليف الضمان الاجتماعي الخاص بهم.
    In the first instance, at company level, it establishes that the internal claims procedure, in accordance with new provision No. 13 that is added to article 154 (1), must be laid down in the company rules and must provide for, as a minimum, the possibility of a claim and for a written, substantiated response by the employer within a period of 30 days. UN ففي المقام الأول، على مستوى الشركة، تنص على أن إجراء المطالبات الداخلية، وفقاً لنص المادة ١٣ الجديد، الذي أضيف إلى المادة ١٥٤(١)، يجب أن يُنص عليه في قواعد الشركة، ويجب أن ينص، كحد أدنى، على إمكانية المطالبة وعلى وجوب الرد عليها رداً كتابياً موثقاً بواسطة رب العمل في غضون ٣٠ يوماً.
    However, only if a complaint is filed by a presumably injured party does the Department of Labor take step to verify the truth of the statements made by the employer. (The law sets penalties in case the employer is shown to have violated the intent of the law and implementing regulations.) UN غير أن وزارة العمل لا تتخذ خطوات للتحقق من صحة البيانات التي قدمها صاحب العمل إلا إذا قام طرف مغبون بإيداع شكوى في هذا الشأن. )يحدد القانون جزاءات إذا ثبت أن صاحب العمل قد خالف قصد القانون واللوائح التنفيذية(.
    As regards the termination of an employment relationship by the employer, the Act on the Protection Against Unfair Dismissal applies to German and foreign workers alike. UN وفيما يخص قيام صاحب العمل بإنهاء علاقة عمل، ينطبق القانون الخاص بالحماية من الفصل التعسفي على العمال اﻷلمان واﻷجانب على السواء.
    Further information could be requested by the employer, such as the date of birth of the employee's children, only for the purpose of any special benefits available to the employee. UN ولا يجوز لصاحب العمل طلب معلومات إضافية مثل تاريخ ميلاد أطفال الموظف إلا لأغراض الاستحقاقات الخاصة المتاحة للموظف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more