"by the entire" - Translation from English to Arabic

    • بأسره
        
    • من قبل جميع
        
    • بها جميع
        
    • بأسرها من
        
    The United Nations should play a direct role in this effort to seek to mobilize action on these objectives by the entire international community. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور مباشر في هذا العمل الرامي الى حشد جهود المجتمع الدولي بأسره من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Unless these challenges are confronted collectively by the entire international community, no one will be spared the grave consequences. UN وإذا لم يواجه المجتمع الدولي بأسره هذه التحديات بروح جماعية فلن يكون أحد في مأمن من شرورها.
    Today we need coordinated and targeted action by the entire international community. UN اليوم نحن بحاجة إلى إجراء منسق هادف يتخذه المجتمع الدولي بأسره.
    By presenting the report to the General Assembly, the Security Council offers its work for review by the entire membership. UN وإذ يقدم المجلس تقريره إلى الجمعية العامة، فإنه يقدم عمله بهدف استعراضه من قبل جميع الدول الأعضاء.
    English is the only language in use by the entire population. UN والانكليزية هي اللغة الوحيدة التي يتحدث بها جميع السكان.
    The Special Envoy stressed that this appeal is supported by the entire international community, including the United Nations Security Council. UN وأبرز المبعوث الشخصي أن هذا النداء يشاطره أيضا المجتمع الدولي بأسره ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    The Special Envoy stressed that this appeal is supported by the entire international community, including the United Nations Security Council. UN وأبرز المبعوث الشخصي أن هذا النداء يشاطره أيضا المجتمع الدولي بأسره ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    The international cooperation and order conducive to the realization of all human rights must be strengthened urgently by the entire international community, in particular by those who had benefited the most from such cooperation to date. UN وهي ترى أنه لا بد من أن يبادر المجتمع الدولي بأسره في الحال، إلى تعزيز التعاون الدولي بما يقود إلى إعمال جميع حقوق الإنسان، وبخاصة أكثر من استفاد حتى الآن من هذا التعاون.
    We hope that it will be supported by the entire international community. UN ونأمل أنه سيلقى الدعم من المجتمع الدولي بأسره.
    Further advancement in this area depends on concerted, coordinated and consistent actions by the entire international community, with the United Nations playing a central and coordinating role. UN ويتوقف تحقيق مزيد من التقدم في هذا المجال على اتخاذ المجتمع الدولي بأسره إجراءات متضافرة ومنسقة ومتسقة، مع قيام الأمم المتحدة بدور مركزي وتنسيقي.
    Climate change and its adverse impact, which appear to be gaining momentum today, confront us with additional complex tasks, which are impossible to address without concerted joint efforts by the entire international community. UN ويواجهنا تغير المناخ، بآثاره السلبية التي يبدو أنها بدأت تكتسب زخماً في هذه الأيام، بمهام إضافية معقدة لا يمكن النهوض بها بدون جهود مشتركة منسقة يضطلع بها المجتمع الدولي بأسره.
    In Andorra, the achievement of the MDGs is endorsed and respected by the entire society. UN في أندورا، يؤيد المجتمع بأسره تحقيق هذه الأهداف الإنمائية للألفية ويحترمها.
    Unfortunately, it appears that Israel has not been able to assume this undertaking, which is recognized by the entire international community as a minimal confidence-building measure. UN وللأسف، يبدو أن إسرائيل لم تنفذ هذا التعهد المعترف به من قبل المجتمع الدولي بأسره باعتباره تدبيرا من تدابير الحد الأدنى لبناء الثقة.
    There must be an end to settlement activities, which have been condemned by the entire international community. UN كما يشكل وقف الاستيطان، الذي يدينه المجتمع الدولي بأسره أمرا في غاية الأهمية.
    Steps by the entire international community UN الخطوات التي يتعين على المجتمع الدولي بأسره اتخاذها
    The political acumen and statesmanship of President Hafez al-Assad were acknowledged by the entire international community. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بأسره بفطنة الرئيس حافظ الأسد السياسية وبقدرته كرجل دولة.
    This new international regime must be promoted by the entire multilateral system. UN وهذا النظام العالمي الجديد يجب أن يعززه النظام التعددي بأسره.
    Therefore, such policies must be rejected by the entire international community. UN ومــن ثم فإن هذه السياسات ينبغي أن ترفض من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    The Ministers, while recognising the ongoing surge in peacekeeping which requires a genuine and concerted response by the entire membership of the UN, in particular the developed countries, called upon these countries to participate in and share the burden of UNPKOs; UN 63-6 إن الوزراء، إذ يقرون بالزيادة الحالية في الحاجة إلى حفظ السلام وما يتطلبه ذلك من استجابة مخلصة ومنسقة من قبل جميع أعضاء الأمم المتحدة، خاصة البلدان المتقدمة النمو، يدعون هذه البلدان إلى المشاركة في عمليات حفظ السلام وتقاسم أعبائها؛
    69.6 The Heads of State or Government , while recognising the ongoing surge in peacekeeping which requires a genuine and concerted response by the entire membership of the UN, in particular the developed countries, called upon these countries to participate in and share the burden of UNPKOs; UN 69-6 إن الرؤساء، إذ يقرون بالزيادة الحالية في الحاجة إلى حفظ السلام وما يتطلبه ذلك من استجابة مخلصة ومنسقة من قبل جميع أعضاء الأمم المتحدة، خاصة البلدان المتقدمة النمو، يدعون هذه البلدان إلى المشاركة في عمليات حفظ السلام وتقاسم أعبائها؛
    Adjustments to the scale affected the entire membership and should therefore be made by the entire membership on the basis of democratic consultation. UN فالتسويات في الجدول تؤثر على جميع اﻷعضاء ولذا ينبغي أن يقوم بها جميع اﻷعضاء على أساس التشاور الديمقراطي.
    In conclusion, I commend the efforts exerted by the entire United Nations system to implement the United Nations New Agenda, and in particular the efforts made by the Office of the Special Coordinator for Africa and Least Developed Countries. UN وختاما، أود أن أمتدح الجهود التي بذلتها منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها من أجل تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد، بصورة خاصة الجهود التي بذلها مكتب المنسق الخاص في أفريقيا وأقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more