"by the iranian authorities" - Translation from English to Arabic

    • من قبل السلطات الإيرانية
        
    • على يد السلطات الإيرانية
        
    • تتخذه السلطات الإيرانية
        
    • السلطات الإيرانية على
        
    • الصادرة عن السلطات الإيرانية
        
    • السلطات الإيرانية قد
        
    • من قِبل السلطات الإيرانية
        
    It stated that it had no knowledge of the complainant's state of well-being and that his further questioning by the Iranian authorities would have been due to the discovery of the Committee's decision. UN وذكرت أن لا علم لها بحالة صاحب الشكوى وأن مواصلة استجوابه من قبل السلطات الإيرانية كان بسبب اكتشاف قرار اللجنة.
    It stated that it had no knowledge of the complainant's state of well-being and that his further questioning by the Iranian authorities would have been due to the discovery of the Committee's decision. UN وذكرت أن لا علم لها بحالة صاحب الشكوى وأن مواصلة استجوابه من قبل السلطات الإيرانية كان بسبب اكتشاف قرار اللجنة.
    It stated that it had no knowledge of the complainant's state of well-being and that his further questioning by the Iranian authorities would have been due to the discovery of the Committee's decision. UN وذكرت أن لا علم لها بحالة صاحب الشكوى وأن مواصلة استجوابه من قبل السلطات الإيرانية كان بسبب اكتشاف قرار اللجنة.
    It also notes that the State party is not disputing the fact that the complainants are part of a politically active and high-profile family, as their father and uncles have also been active in the Komala party and have been persecuted by the Iranian authorities for their political views. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف لا تطعن في كون صاحبي الشكويين ينتميان إلى أسرة معروفة تضم بين أعضائها ناشطين سياسيين، وأن أباهما وأعمامهما ينشطون أيضاً في حزب كوماله ويتعرضون للقمع على يد السلطات الإيرانية بسبب آرائهم السياسية.
    It also notes that the State party is not disputing the fact that the complainants are part of a politically active and high-profile family, as their father and uncles have also been active in the Komala party and have been persecuted by the Iranian authorities for their political views. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف لا تطعن في كون صاحبي الشكويين ينتميان إلى أسرة معروفة تضم بين أعضائها ناشطين سياسيين، وأن أباهما وأعمامهما ينشطون أيضاً في حزب كوماله ويتعرضون للقمع على يد السلطات الإيرانية بسبب آرائهم السياسية.
    The complainants also assert that F.W. is in a critical state of health and would therefore be disproportionately affected by any adverse action by the Iranian authorities. UN ويشير أصحاب الشكوى أيضاً إلى أن حالة ف. و. الصحية متدهورة جداً، وستتأثر على نحو غير متناسب بأي إجراء سلبي تتخذه السلطات الإيرانية.
    3. The Special Rapporteur welcomes the commentary issued by the Iranian authorities on each paragraph of this report. UN 3 - ويرحب المقرر الخاص بالتعليقات الصادرة عن السلطات الإيرانية على كل فقرة من هذا التقرير.
    She challenges the court's finding that a certain document by the Iranian authorities was not authentic. UN وتعترض صاحبة البلاغ على النتيجة التي خلصت إليها المحكمة بأن أحد المستندات الصادرة عن السلطات الإيرانية لم يكن أصلياً.
    Under these circumstances, the Committee considers that the complainant's name could have been identified by the Iranian authorities. UN وترى اللجنة في ظل هذه الظروف أن من المحتمل أن تكون السلطات الإيرانية قد تعرفت على اسمه.
    The Special Rapporteur raised concerns that the continued detention of individuals charged by the Iranian authorities might be related to their work as human rights defenders and their right to freedom of expression. UN وقد أعرب المقرر الخاص عن قلقه من أن يكون هناك صلة بين الاحتجاز المستمر لهؤلاء الأفراد المتهمين من قِبل السلطات الإيرانية وعملهم كمدافعين عن حقوق الإنسان وحقهم في حرية التعبير.
    It stated that it had no knowledge of the complainant's state of well-being and that his further questioning by the Iranian authorities would have been due to the discovery of the Committee's decision. UN وذكرت أن لا علم لها بحالة صاحب الشكوى وأن مواصلة استجوابه من قبل السلطات الإيرانية كان بسبب اكتشاف قرار اللجنة.
    It stated that it had no knowledge of the complainant's state of well-being and that his further questioning by the Iranian authorities would have been due to the discovery of the Committee's decision. UN وذكرت أن لا علم لها بحالة صاحب الشكوى وأن مواصلة استجوابه من قبل السلطات الإيرانية كان بسبب اكتشاف قرار اللجنة.
    It stated that it had no knowledge of the complainant's state of well-being and that his further questioning by the Iranian authorities would have been due to the discovery of the Committee's decision. UN وذكرت أن لا علم لها بحالة صاحب الشكوى وأن مواصلة استجوابه من قبل السلطات الإيرانية كان بسبب اكتشاف قرار اللجنة.
    The economic and currency crisis faced by the Islamic Republic of Iran is widely recognized, including by the Iranian authorities. UN وهناك اعتراف واسع النطاق بالأزمة الاقتصادية والنقدية التي تواجهها جمهورية إيران الإسلامية، بما في ذلك من قبل السلطات الإيرانية.
    7.4 In assessing the risk of torture in the present case, the Committee notes that the complainant claims to have been tortured and imprisoned previously by the Iranian authorities, because of his involvement with the Fedayeen Khalg-Iran. UN 7-4 ولدى تقدير خطر التعرض للتعذيب في البلاغ موضوع البحث، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب الشكوى بتعرضه للتعذيب والسجن سابقاً من قبل السلطات الإيرانية بسبب مشاركته في أنشطة فدائيي خلق - إيران.
    In a report last year on the PBS television channel, Layla described her treatment by the Iranian authorities. She said, " When they were raping and torturing me, and putting out cigarettes on my body, nobody knew... UN وقد وصفت ليلى في تقرير بثته قناة PBS التلفزيونية معاملتها من قبل السلطات الإيرانية قالت: " لا أحد يعلم أنني كنت أرغب في الموت عندما كانوا يغتصبونني ويعذبونني ويطفئون السجائر في جسدي " .
    The complainants also assert that F.W. is in a critical state of health and would therefore be disproportionately affected by any adverse action by the Iranian authorities. UN ويشير أصحاب الشكوى أيضاً إلى أن حالة ف. و. الصحية متدهورة جداً، وسستأثر على نحو غير متناسب بأي إجراء سلبي تتخذه السلطات الإيرانية.
    The complainant points to the double standards employed by the Board: on the one hand, the incorrectly translated version was used as the basis of its judgment; on the other, the copy corrected by the Iranian authorities was dismissed as having no evidentiary value. UN ويشير صاحب الشكوى إلى سياسة الكيل بمكيالين التي يتبعها المجلس: فمن جهة، اُستخدمت النسخة المشكوك في صحة ترجمتها أساساً للحكم؛ ومن جهة أخرى، رُفضت النسخة التي صوَّبتها السلطات الإيرانية على أنها تفتقد قيمة الإثبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more