"by the judiciary" - Translation from English to Arabic

    • من جانب السلطة القضائية
        
    • من قبل السلطة القضائية
        
    • من القضاء
        
    • من قِبل السلطة القضائية
        
    • بعد من جانب الجهاز القضائي
        
    • جهاز القضاء
        
    • من قبل السلطات القضائية
        
    • من قبل الهيئة القضائية
        
    • من قِبَل السلطة القضائية من
        
    • من جانب السلطات القضائية
        
    • لدى الجهاز القضائي
        
    • الجهات القضائية من
        
    • التي يواجهها القضاء
        
    • التي يقوم القضاء
        
    • تعينهم السلطة القضائية
        
    His name was proposed by the judiciary and accepted by the Government Authority. UN وقد اقترح اسمه من جانب السلطة القضائية وقُبِل من جانب السلطة الحكومية.
    The office of the Procurator-General supervises the implementation of human rights instruments by the judiciary. UN ويتولى مكتب المدعي العام اﻹشراف على تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان من جانب السلطة القضائية.
    This can occur through the incorporation of international norms into the domestic legal order and recognition of economic, social and cultural rights in the constitution, in legislation or, in limited cases, by the judiciary. UN ويمكن حدوث هذا من خلال إدماج المعايير الدولية في النظام القانوني المحلي والاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدستور أو في التشريع أو، في حالات محدودة، من قبل السلطة القضائية.
    The decision was sent to all judges for information, as well as the office of the prosecutor which drafted guidelines for all prosecutors to the effect that all claims of torture should merit a reply by the judiciary. UN وأُُرسل القرار إلى جميع القضاة للعلم، وإلى مكتب النائب العام الذي صاغ مبادئ توجيهية موجهة إلى جميع وكلاء النيابة مفادها أن جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب تستوجب ردا من القضاء.
    The Committee notes that the enjoyment of the rights recognized under the Covenant can be effectively assured by the judiciary in many different ways, including direct applicability of the Covenant, application of comparable constitutional or other provisions of law, or the interpretive effect of the Covenant in the application of national law. UN وتلاحظ اللجنة أن التمتع بالحقوق المعترف بها بموجب العهد يمكن أن يُكفَل على نحو فعال من قِبل السلطة القضائية بطرق عديدة مختلفة، بما في ذلك التطبيق المباشر للعهد، أو تطبيق الأحكام الدستورية أو غير ذلك من الأحكام القانونية المماثلة، أو الأثر التفسيري للعهد في تطبيق القانون الوطني.
    314. The Committee is concerned that the provisions of the Convention and the general recommendations of the Committee are not known in the State party, including by judges, lawyers and prosecutors, and by women themselves. The Committee is also concerned that the Convention has yet to be invoked by women in domestic litigation and applied by the judiciary. UN 314 - واللجنة قلقة إزاء عدم الاطلاع على أحكام الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة في الدولة الطرف، بما في ذلك الإطلاع عليها من جانب القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن.ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم استشهاد النساء بعد بالاتفاقية في الدعاوى المتعلقة بالشؤون الأسرية وعدم تطبيقها بعد من جانب الجهاز القضائي.
    (iii) Increased number of cases of human rights violation investigated/reviewed by the judiciary UN ' 3` عدد حالات انتهاك حقوق الإنسان التي حقق فيها جهاز القضاء أو استعرضها
    The Committee is also concerned at the definition of torture in the State party's Criminal Code, which seems to allow for various interpretations by the judiciary and the law enforcement authorities. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء تعريف التعذيب الوارد في القانون الجنائي للدولة الطرف، والذي يسمح، فيما يبدو، بتفسيره تفسيرات مختلفة من قبل السلطات القضائية والسلطات المعنية بإنفاذ القوانين.
    (iii) Increased number of cases of human rights violations investigated/reviewed by the judiciary UN ' 3` ارتفاع عدد حالات التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان من قبل الهيئة القضائية واستعراضها
    Although he recognizes the efforts being made by the judiciary to improve he states that the problems are not yet solved. UN وعلى الرغم من أنه يعترف بالجهود التي يجري بذلها من قِبَل السلطة القضائية من أجل إدخال تحسينات، فإنه يقول إن المشاكل لم تُحَل بعد.
    4. To adopt legislative or other measures so that human rights are taken into account upstream by the judiciary, in particular during the elaboration of popular initiatives to ensure their compliance with international obligations UN 4- اعتماد تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير التي تكفل مراعاة حقوق الإنسان من جانب السلطات القضائية في المقام الأول، ولا سيما عند صياغة المبادرات الشعبية لضمان امتثالها للالتزامات الدولية
    It welcomed the fact that these recommendations are supported by the judiciary and other relevant professional groups. UN ورحبت اللجنة بما لقيته هذه التوصيات من تأييد لدى الجهاز القضائي وغيره من المجموعات المهنية المعنية.
    540. The attention paid by the judiciary to the implementation of the Convention is particularly appreciated. UN ٠٤٥ - واللجنة تعرب عن تقديرها الخاص لما توليه الجهات القضائية من اهتمام بتنفيذ الاتفاقية.
    It was important for the police to develop a notion of working for a system that worked effectively, since ineffective or non-existent follow-up by the judiciary of cases submitted by the police led to demoralization and an increase in human rights violations. UN ومن المهم أن تطور الشرطة مفهوم عمل لنظام يتسم بفاعلية الأداء، حيث إن المتابعة غير الفعالة أو عدم المتابعة من جانب السلطة القضائية لما تحيله إليها الشرطة من قضايا يؤدي إلى إحباط المعنويات وزيادة انتهاكات حقوق الإنسان.
    The effect of Article 144 is that the rights and freedoms provided in the ICCPR are enforceable within Namibia by the judiciary and quasi-judicial bodies. UN والأثر الذي يترتب على المادة 144 هو أن الحقوق والحريات الواردة في العهد واجبة الإنفاذ في ناميبيا من جانب السلطة القضائية أو الهيئات شبه القضائية.
    The Committee was also concerned at the definition of torture in the State Party's Criminal Code, which seems to allow for various interpretations by the judiciary and the law enforcement authorities. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء تعريف التعذيب في القانون الجنائي للدولة الطرف، الذي يسمح فيما يبدو بمختلف التأويلات من جانب السلطة القضائية وسلطات إنفاذ القوانين.
    UNMIT also publicly urged, and privately urged the Timorese leadership, that swift action should be taken on the Commission's recommendations, in particular by the judiciary. UN كما حثت البعثة على الملأ، وبصورة غير علنية القيادة التيمورية، على اتخاذ إجراءات سريعة بناء على توصيات اللجنة، ولا سيما من قبل السلطة القضائية.
    Under the Japanese judicial system, disciplinary actions against judges shall be taken not by the administrative authorities but by the judiciary with a view to guaranteeing the independent status of judges. UN فوفقاً للنظام القضائي الياباني، فإن الاجراءات التأديبية ضد القضاة، لا ينبغي أن تُتخذ من قِبَل سلطات إدارية ولكن من قبل السلطة القضائية لضمان استقلال مركز القضاة.
    116. The figures provided by the judiciary indicate that, during 2009, the criminal courts received a total of 346,455 cases to be dealt with at their different levels of jurisdiction. UN 116- وتشير الأرقام المقدمة من القضاء إلى أن المحاكم الجنائية تلقت خلال عام 2009 ما مجموعه 455 346 قضية يتعين معالجتها على مستويات مختلفة من الاختصاص القضائي.
    The Decision was sent to all judges for information, as well as the office of the prosecutor which drafted guidelines for all prosecutors to the effect that all claims of torture should merit a reply by the judiciary. UN واُرسل القرار إلى جميع القضاة للعلم، وإلى مكتب النائب العام الذي صاغ مبادئ تزجيهية موجهة إلى جميع وكلاء النيابة مفادها أن جميع شكاوى التعذيب تستوجب ردا من القضاء.
    The Committee notes that the enjoyment of the rights recognized under the Covenant can be effectively assured by the judiciary in many different ways, including direct applicability of the Covenant, application of comparable constitutional or other provisions of law, or the interpretive effect of the Covenant in the application of national law. UN وتلاحظ اللجنة أن التمتع بالحقوق المعترف بها بموجب العهد يمكن أن يُكفَل على نحو فعال من قِبل السلطة القضائية بطرق عديدة مختلفة، بما في ذلك التطبيق المباشر للعهد، أو تطبيق الأحكام الدستورية أو غير ذلك من الأحكام القانونية المماثلة، أو الأثر التفسيري للعهد في تطبيق القانون الوطني.
    12. The Committee is concerned that the provisions of the Convention and the general recommendations of the Committee are not known in the State party, including by judges, lawyers and prosecutors, and by women themselves. The Committee is also concerned that the Convention has yet to be invoked by women in domestic litigation and applied by the judiciary. UN 12 - واللجنة قلقة إزاء عدم الاطلاع على أحكام الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة في الدولة الطرف، بما في ذلك الإطلاع عليها من جانب القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن.ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم استشهاد النساء بعد بالاتفاقية في الدعاوى المتعلقة بالشؤون الأسرية وعدم تطبيقها بعد من جانب الجهاز القضائي.
    (iii) Increased number of cases of human rights violation investigated/reviewed by the judiciary UN ' 3` زيادة عدد حالات انتهاك حقوق الإنسان التي حقق فيها جهاز القضاء أو استعرضها
    44. In some cases, death sentences against children who were under 18 at the time of the offences were commuted or pardoned by the judiciary or the executive authorities. UN 44- وفي بعض الحالات، تم تخفيف عقوبة الإعدام ضد الأطفال الذين كانوا دون 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة أو أعفي عنهم من قبل السلطات القضائية أو التنفيذية.
    (iii) Increased number of cases of human rights violations investigated/reviewed by the judiciary UN ' 3` ارتفاع عدد حالات التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان من قبل الهيئة القضائية واستعراضها
    Although he recognizes the efforts being made by the judiciary to improve he states that the problems are not yet solved. UN وعلى الرغم من أنه يعترف بالجهود التي يجري بذلها من قِبَل السلطة القضائية من أجل إدخال تحسينات، فإنه يقول إن المشاكل لم تُحَل بعد.
    28. While noting that the State Party has introduced the principle of the best interests of the child into some of its legislation, it regrets that this principle is not yet sufficiently reflected in all legislative and policy matters affecting children, especially with regard to children in institutions, and that it is not well applied by the judiciary and administrative authorities. UN 28- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت مبدأ مصالح الطفل الفضلى في بعض تشريعاتها، لكنها تأسف لأن هذا المبدأ لا ينعكس بعدُ بصورة كافية في جميع المسائل التشريعية والسياساتية التي تؤثر على الأطفال، وبخاصة الأطفال المودعين في مؤسسات، وأنه لا يطبق تطبيقاً جيداً من جانب السلطات القضائية والإدارية.
    However the Committee regrets that the principle of the best interests of the child is still not reflected as a primary consideration in all legislative and policy matters affecting children, especially in the area of juvenile justice, and that it is not well understood by the judiciary. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لم يبرز بعد في صدارة الاعتبارات في كل المسائل التشريعية والسياساتية التي تمس الأطفال ولا سيما في مجال قضاء الأطفال، وأن هذا المبدأ ليس مفهوماً تماماً لدى الجهاز القضائي.
    540. The attention paid by the judiciary to the implementation of the Convention is particularly appreciated. UN ٠٤٥ - واللجنة تعرب عن تقديرها الخاص لما توليه الجهات القضائية من اهتمام بتنفيذ الاتفاقية.
    It noted challenges faced by the judiciary and that the process of constitutional reforms had not been finalized. UN وأحاطت علماً بالتحديات التي يواجهها القضاء وبأن عملية الإصلاحات الدستورية لا تزال جارية.
    (b) (i) Increased number of cases of human rights violations, including sexual and gender-based violence, investigated/reviewed by the judiciary UN (ب) ' 1` ازدياد عدد حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني، التي يقوم القضاء بالتحقيق أو النظر فيها
    While they had all been involved in the appointment of judges and prosecutors, unlike the other bodies, at least half the members of the Kosovo Judicial Council were holders of key judicial posts or temporary international or local judges nominated directly by the judiciary. UN وفي حين أنها جميعاً تشارك في تعيين القضاة والمدعين العامين، فإن نصف أعضاء مجلس كوسوفو القضائي، على خلاف الهيئات الأخرى، يشغلون مناصب قضائية هامة أو كقضاة دوليين أو محليين مؤقتين تعينهم السلطة القضائية مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more