"by the law of" - Translation from English to Arabic

    • عليها قانون
        
    • بموجب قانون
        
    • بمقتضى قانون
        
    • بموجب القانون المؤرخ
        
    • بالقانون الصادر
        
    • بموجب تشريعات
        
    • عليه قانون
        
    • القانون الصادر
        
    • به قانون
        
    • بموجب أحكام القانون المؤرخ
        
    • بقانون
        
    • التي يقرها قانون
        
    • بها قانون
        
    • بالقانون المؤرخ
        
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN ويخضع التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN وتخضع عملية التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    The Decree was, however, repealed by the law of 18 September 1946. UN لكن هذا القرار ألغي بموجب قانون صادر بتاريخ ١٨ أيلول ١٩٤٦.
    The authorities were endeavouring to remedy the situation, in accordance with their international obligations and with the new regulations instituted by the law of 1997. UN وتسعى السلطات إلى تقويم الوضع، وفقا لالتزاماتها الدولية وللنظام الجديد المعمول به بموجب قانون عام 1997.
    The Scottish rules of evidence and procedure, and all the guarantees of fair trial provided by the law of Scotland, would apply. UN وستطبق قواعد اﻹثبات والقواعد اﻹجرائية الاسكتلندية وكل ضمانات المحاكمة العادلة التي ينص عليها قانون اسكتلندا.
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN وتخضع عملية التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN ويخضع التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المتلقية للطلب.
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN ويكون التسليم مرهونا بالشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدول المتلقية للطلب.
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    by any person on the high seas where the offence is piracy by the law of nations; and UN :: من جانب شخص في أعالي البحار في مكان تعتبر فيه هذه الجريمة من أعمال القرصنة بموجب قانون الأمم؛ و
    The courts are also competent to judge any offence committed abroad by a Togolese national if the act is also punishable by the law of the country where it was committed. UN وتختص المحاكم أيضا بالنظر في أي جريمة يرتكبها مواطن توغولي في الخارج إذا كان هذا الفعل يعاقَب عليه أيضا بموجب قانون البلد الذي ارتُكِب فيه.
    The above-mentioned benefits were abolished by the law of the Republic of Kazakhstan of 7 April 1999. UN وقد ألغيت الاستحقاقات المذكورة أعلاه بموجب قانون جمهورية كازاخستان المؤرخ 7 نيسان/أبريل 1999.
    IMAS, established by the law of 1971, is responsible for resolving the problem of extreme poverty in the country through the formulation and implementation of a national social and human resources promotion policy for the most disadvantaged sectors. UN وهذا المعهد الذي أنشئ بمقتضى قانون عام 1971، هو المسؤول عن حل مشكلة الفقر المدقع في البلاد عن طريق صياغة وتنفيذ سياسة وطنية اجتماعية والنهوض بالموارد البشرية لمعظم القطاعات غير المحظوظة.
    That legislation has been reinforced by the law of 14 December 2001. UN ولقد تعزّز هذا التشريع بموجب القانون المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    The Penal Code was adopted by the law of 24 March 1961. UN 98- واعتمد قانون العقوبات بالقانون الصادر في 24 آذار/مارس 1961.
    3. Each State Party shall assure the compilation and maintenance of one or more up-to-date official registers and/or records of persons deprived of liberty, which shall be made promptly available, upon request, to any judicial or other competent authority or institution authorized for that purpose by the law of the State Party concerned or any relevant international legal instrument to which the State concerned is a party. UN 3- تضع كل دولة طرف واحدا أو أكثر من السجلات و/أو الملفات الرسمية بأسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم وتستوفيها بأحدث المعلومات، وتضعها فورا، بناء على الطلب، تحت تصرف أية سلطة قضائية أو أية سلطة أخرى أو مؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب تشريعات الدولة الطرف المعنية أو بموجب أي صك قانوني دولي ذي صلة تكون الدولة المعنية طرفاً فيه.
    For such work the employed person is entitled to increased wages, which is established by the law of the Republic, collective agreement or an employment contract. UN ويحق للعامل أن يتقاضى زيادة في الأجور لقاء هذا العمل، كما ينص عليه قانون الجمهورية، أو الاتفاقات الجماعية أو عقد العمل.
    This is regulated by the law of 25 June 1997 on aliens. UN ينظم هذه المسألة القانون الصادر في 25 حزيران/يونيه 1997 المتعلق بالأجانب.
    (a) The time allowed by the law of the State where proceedings are instituted; or UN (أ) الوقت الذي يسمح به قانون الدولة التي تستهل فيها الاجراءات؛ أو
    2.5 Her claims for an augmentation of her pension have been dismissed by the French Defense Ministry on 12 February 1992 and 22 June 1994, on the grounds that pensions paid to Senegalese nationals had been frozen by the law of 31 December 1959. UN 2-5 وقد رفضت وزارة الدفاع الفرنسية في 12 شباط/فبراير 1992 و22 حزيران/يونيه 1994، مطالبة السيدة دوكوريه برفع مبلغ معاشها التقاعدي، على أساس أن المعاشات التقاعدية المدفوعة إلى الرعايا السنغاليين قد جمدت بموجب أحكام القانون المؤرخ في 31 كانون الأول/ديسمبر 1959.
    All servicemen must abide by the law of armed conflict. UN `1` يجب على جميع العسكريين التقيد بقانون الصراعات المسلحة.
    126. Support was expressed for draft article 19, which was considered a solution that ensured that important protective measures established by the law of the sea were not undermined. UN 126 - أعرب عن تأييد مشروع المادة 19 التي اعتبرت حلا يكفل عدم تقويض تدابير الحماية التي يقرها قانون البحار.
    Compensation may be awarded for the full gamut of types of injury recognized by the law of torts in cases of negligent causing of death. UN ويشمل التعويض كل أنواع الضرر التي يعترف بها قانون الأخطاء المدنية في حالة إحداث الوفاة بإهمال.
    and Belarus Article 2 of the Law on Citizenship of the Republic of Belarus of 18 October 1991, as amended by the law of 15 June 1993 and the Proclamation of the Supreme Soviet of the Republic of Belarus of 15 June 1993 (see the materials submitted to the Secretariat by Belarus). UN (141) المادة 2 من قانون الجنسية لجمهورية بيلاروس المؤرخ في 18 تشرين الأول/أكتوبر 1991، كما عدل بالقانون المؤرخ في 15 حزيران/يونيه 1993 وإعلان مجلس السوفيات الأعلى لجمهورية بيلاروس المؤرخ في 15 حزيران/يونيه 1993 (انظر المواد التي قدمتها بيلاروس إلى الأمانة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more