"by the parties concerned" - Translation from English to Arabic

    • من جانب الأطراف المعنية
        
    • من الطرفين المعنيين
        
    • التي تبذلها الأطراف المعنية
        
    • الطرفان المعنيان على غير
        
    • اﻷطراف المعنية على
        
    • قيام اﻷطراف المعنية
        
    • بين اﻷطراف المعنية
        
    • لﻷطراف المعنية
        
    • أن إعلان الأطراف المعنية
        
    • على الأطراف المعنية
        
    • اﻷطراف المعنية من
        
    To that end, we must take into account the extent to which such measures will be positively received by the parties concerned and thereby minimize the potential for emerging differences. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب أن نأخذ بعين الاعتبار مدى تقبل تلك المعايير بشكل إيجابي من جانب الأطراف المعنية وبالتالي الإقلال إلى أدنى حد من احتمال بروز الخلافات.
    As in every other case around the world, consultations and negotiations are a process, not an event, and they require good faith, perseverance and patience by the parties concerned. UN وكما في جميع الحالات الأخرى في مختلف أنحاء العالم، فإن المشاورات والمفاوضات هي عملية وليست حدثا، وهي تتطلب حسن النية، والمثابرة والصبر من جانب الأطراف المعنية.
    Chief among the conditions for such a relocation would be unambiguous undertakings by the parties concerned to extend full cooperation to my Special Envoy for all purposes of the mission. UN وأهم شروط هذه العملية هو التعهد الصريح من الطرفين المعنيين بالتعاون الكامل مع مبعوثي الخاص تحقيقا لجميع أغراض البعثة.
    The Government of Japan supports the efforts by the parties concerned to attain consensus on that road map, and hopes that that will be achieved by the Quartet at its meeting later this month. UN وتؤيد حكومة اليابان الجهود التي تبذلها الأطراف المعنية لتحقيق توافق الآراء بشأن خريطة الطريق هذه، وتأمل أن تنجزها اللجنة الرباعية في اجتماعها الذي سيُعقد في وقت لاحق من هذا الشهر.
    21. The ordinary costs of executing a request shall be borne by the requested State Party, unless otherwise agreed by the parties concerned. UN ١٢ - على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تتحمل التكاليف العادية لتنفيذ الطلب ، ما لم يتفق الطرفان المعنيان على غير ذلك .
    This question can be solved by the cooperation of operators of the satellites, but there is no internationally adopted mechanism for that, particularly in cases when such cooperation is not agreed upon by the parties concerned. UN وهذه المسألة يمكن حلها بتعاون مشغلي السواتل، إلا أنه لا توجد لهذا الغــرض آليـــة معتمدة دوليا، وبخاصـــة فــي الحالات التي لا توافق فيها اﻷطراف المعنية على هذا التعاون.
    Every effort will be made to seek the early resolution of conflicts through pacific settlement of disputes by the parties concerned through negotiation, inquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements, or other peaceful means in accordance with the Charter. UN ويجب السعي بكل ما في الوسع إلى فض الصراعات مبكرا عن طريق قيام اﻷطراف المعنية بتسوية النزاع بالوسائل السلمية، وذلك من خلال التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غير ذلك من الوسائل السلمية وفقا للميثاق.
    This is an issue of a bilateral nature that can be resolved peacefully by the parties concerned through negotiations. UN وهذه المسألة ذات طابع ثنائي يمكن حلها بالوسائل السلمية من جانب الأطراف المعنية عن طريق المفاوضات.
    As in every other case around the world, consultations and negotiations are a process, not an event, and they require good faith, perseverance and patience by the parties concerned. UN وكما في جميع الحالات الأخرى في مختلف أنحاء العالم، فإن المشاورات والمفاوضات تجسد عملية وليست حدثا، وتتطلب حسن النية إلى جانب المثابرة والصبر من جانب الأطراف المعنية.
    54. Exchanges of family visits continued, thanks to the efforts of UNHCR and MINURSO and generally good cooperation by the parties concerned. UN 54 - وتواصلت عمليات تبادل الزيارات الأسرية بفضل الجهود التي بذلتها المفوضية والبعثة والتعاون الجيد عموما من جانب الأطراف المعنية.
    The indicators should be simple and readily usable by the parties concerned. " UN وينبغي أن تكون المؤشرات بسيطة وقابلة للاستعمال فوراً من جانب الأطراف المعنية " .
    Switzerland suggested deleting the phrase " made available to it by the parties concerned " . UN واقترحت سويسرا حذف عبارة " التي تتاح لها من جانب الأطراف المعنية " .
    1. The Committee shall consider communications received under articles 2 and 3 of the present Protocol in the light of all information made available to it by the parties concerned. UN 1- تنظر اللجنة في البلاغات التي تتلقاها بموجب المادتين 2 و3 من هذا البروتوكول في ضوء جميع المعلومات التي تتاح لها من جانب الأطراف المعنية.
    It is essential to revitalize the peace process on the basis of the Road Map and other agreements accepted by the parties concerned. UN ولا بد من تنشيط عملية السلام على أساس خارطة الطريق، وغيرها من الاتفاقات المقبولة من الطرفين المعنيين.
    11.1 The Committee has considered the communication in the light of all the information made available to it by the parties concerned, in accordance with article 22, paragraph 4, of the Convention. UN 11-1 نظرت اللجنة في البلاغ على ضوء جميع المعلومات المتاحة لها من الطرفين المعنيين بموجب الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية.
    We support step-by-step efforts by the parties concerned in the context of the United Nations with a view to continuing discussions of those issues on the basis of consensus in order to achieve further agreement. UN وندعم الجهود التدريجية التي تبذلها الأطراف المعنية في سياق الأمم المتحدة بغية مواصلة المناقشات بشأن تلك المسائل استنادا إلى توافق الآراء للتوصل إلى المزيد من الاتفاق.
    Mr. Pham Hai Anh (Viet Nam): Viet Nam supports efforts by the parties concerned to settle their dispute by peaceful means through existing mechanisms, with a view to achieving a comprehensive, lasting and reasonable solution to the question of Abkhazia, thus contributing to peace and stability in the region. UN السيد فام هاي أنه (فييت نام) (تكلم بالانكليزية): تؤيد فييت نام الجهود التي تبذلها الأطراف المعنية لتسوية النزاع بينها بالوسائل السلمية عن طريق الآليات الموجودة، بغرض التوصل إلى حل شامل ودائم ومعقول لمسألة أبخازيا، الأمر الذي يسهم في إحلال السلم والاستقرار في المنطقة.
    21. The ordinary costs of executing a request shall be borne by the requested State Party, unless otherwise agreed by the parties concerned. UN ١٢ - على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تتحمل التكاليف العادية لتنفيذ الطلب ، ما لم يتفق الطرفان المعنيان على غير ذلك .
    18. The ordinary costs of executing a request shall be borne by the requested State Party, unless otherwise agreed by the parties concerned. UN ٨١- تتحمل الدولة الطرف متلقية الطلب التكاليف العادية لتنفيذ الطلب، ما لم تتفق اﻷطراف المعنية على غير ذلك.
    Every effort will be made to seek the early resolution of conflicts through pacific settlement of disputes by the parties concerned through negotiation, inquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements, or other peaceful means in accordance with the Charter. UN ويجب السعي بكل ما في الوسع إلى فض الصراعات مبكرا عن طريق قيام اﻷطراف المعنية بتسوية النزاع بالوسائل السلمية، وذلك من خلال التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غير ذلك من الوسائل السلمية وفقا للميثاق.
    He believes that this is an issue to be negotiated and settled by the parties concerned. UN وهو يعتقد أن هذه المسألة يتوجب التفاوض بشأنها وتسويتها فيما بين اﻷطراف المعنية.
    I hope that the deployment of the International Civilian Mission throughout the nine departments of the Republic and the strict observance of the terms of reference by the parties concerned will help to improve the human rights situation in Haiti and to create an atmosphere that is conducive to political dialogue with a view to reaching a settlement of the political crisis that my country has been facing for more than 30 months. UN وأرجو أن يساهم وزع البعثة المدنية الدولية في المحافظات التسع للجمهورية والتقيد الصارم لﻷطراف المعنية بصلاحياتها في تحسين حالة حقوق الفرد في هايتي وأن يساهم أيضا في خلق بيئة ملائمة للحوار السياسي، للتوصل الى حل لﻷزمة السياسية التي يجتازها بلدي منذ ما يزيد على ٣٠ شهرا.
    The clear and unequivocal commitment to the ceasefire and confidence building by the parties concerned will definitely serve as a crucial factor in creating a conducive environment for the peace process as much as every death of a soldier or a civilian on the line of contact between Nagorno-Karabakh and Azerbaijan and on the state border between Armenia and Azerbaijan will create new serious predicaments towards that end. UN ولا شك في أن إعلان الأطراف المعنية بشكل واضح لا لبس فيه التزامها بوقف إطلاق النار وبناء الثقة سيشكل عاملا بالغ الأهمية لتهيئة بيئة مؤاتية للمضيّ قدما بعملية السلام، كما تشكل كل حالة جديدة لمقتل جندي أو مدني على خط التماس بين ناغورنو - كاراباخ وأذربيجان وعند الحدود بين دولتي أرمينيا وأذربيجان مأزقا خطيرا آخر يحول دون بلوغ هذه الغاية.
    The road map elaborated by the Quartet remains valid and must be implemented by the parties concerned. UN فخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لا تزال فعالة ويجب على الأطراف المعنية أن تنفذها.
    We further note with satisfaction the work done by the parties concerned on guidelines for the management of civil plutonium. UN ونلاحـظ بارتياح أيضا ما قامت به اﻷطراف المعنية من عمل بشأن المبادئ التوجيهية ﻹدارة البلوتونيوم المخصص لﻷغراض المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more