"by the principle" - Translation from English to Arabic

    • بمبدأ
        
    • بموجب مبدأ
        
    • من مبدأ
        
    • من خلال مبدأ
        
    • في مبدأ
        
    • في ضوء المبدأ القائم
        
    • يكفلها مبدأ
        
    • التي يوفرها مبدأ عدم
        
    We abide unswervingly by the principle of international and inter-faith understanding. UN وإننا نهتدي بلا تردد بمبدأ الوئام الدولي والتفاهم بين الأديان.
    Moreover, Ecuador respected and abided by the principle of non-refoulement and provided emergency humanitarian and legal assistance. UN كما أن إكوادور تحترم وتلتزم بمبدأ عدم الإعادة القسرية وتوفر مساعدة الطوارئ الإنسانية والمساعدة القانونية.
    Efforts towards decolonization are guided by the principle of the equal right to self-determination of all peoples. UN فالجهود المبذولة ﻹنهاء الاستعمار تسترشد بمبدأ الحق فــــي تقرير المصير لجميع الشعوب على قدم المساواة.
    Accordingly, from the time the GUAM States attained independence their former Soviet administrative borders are recognized as international and thus protected by international law, in particular by the principle of territorial integrity of States. UN ووفقا لذلك، أصبحت الحدود الإدارية السوفياتية السابقة لدول غوام، منذ حصولها على استقلالها، معترفاً بها بوصفها حدوداً دولية وهي، من ثم، محمية بموجب القانون الدولي. وخاصة بموجب مبدأ السلامة الإقليمية للدول.
    It is inspired by the principle of re-educating and rehabilitating every inmate to rejoin society. UN ويستلهم النظام من مبدأ إعادة تربية وتأهيل كل سجين حتى يندمج مجدداً في المجتمع.
    We therefore suggest the inclusion, in the introductory provisions of the draft articles, of an express provision specifying that the responsibility of international organizations is defined by the principle of speciality. UN لذا نقترح أن يُدرج في الأحكام التمهيدية لمشاريع المواد نص صريح على أن مسؤولية المنظمات الدولية تعرّف من خلال مبدأ التخصص.
    This is reflected by the principle of the irremoveability of judges and by the fact that the judiciary is governed by a Supreme Council of Justice. UN ويترجم في مبدأ عدم قابلية عزل القضاة، وفي أن مجلساً عالياً للقضاة هو الذي يدير حياة القضاة المهنية.
    Further, Member States should abide by the principle of non-refoulement and refrain from returning persons to countries where they may face torture. UN وينبغي أيضا أن تتقيد الدول الأعضاء بمبدأ عدم الإعادة القسرية والكف عن إعادة الأشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب.
    In fulfilling the functions conferred on it by the present Protocol, the Committee shall be guided by the principle of the best interests of the child. UN تسترشد اللجنة، في أدائها للمهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول، بمبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    In fulfilling the functions conferred on it by the present Protocol, the Committee shall be guided by the principle of the best interests of the child. UN تسترشد اللجنة، في أدائها للمهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول، بمبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    71. In the area of climate change, the time had come for multilateral action guided by the principle of common but differentiated responsibilities. UN 71 - وأضاف أن الوقت قد حان للعمل المتعدد الأطراف الذي يسترشد بمبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة في مجال تغير المناخ.
    Finally, space law is broadly guided by the principle of international cooperation and respect for other states, including developing and non-spacefaring countries. UN وأخيراً، يسترشد قانون الفضاء بشكل عام بمبدأ التعاون الدولي واحترام الدول الأخرى، بما فيها البلدان النامية والبلدان غير الرائدة للفضاء.
    The public authorities will attempt to abide by the principle of gender balance in their appointments and designations for positions of responsibility. UN :: تحاول السلطات العامة الالتزام بمبدأ التوازن بين الجنسين في تعييناتها واختياراتها للمناصب ذات المسؤولية؛
    Policies have been guided by the principle of " who takes care of the land, will own and benefit from the land " . UN وما فتئت السياسات العامة تسترشد بمبدأ ' ' من يعتني بالأرض هو من سيملكها ويستفيد من خيراتها``.
    With respect to the implementation of international treaties, Switzerland abides by the principle that treaty obligations should be entered into only if they can be complied with. UN فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدات الدولية، تتقيد سويسرا بمبدأ عدم الدخول في التزامات تعاهدية ما لم تتوفر إمكانية التقيد بها.
    The proposals, involving an amount of Euro17,765,100, were based on an evolutionary approach and guided by the principle of zero growth. UN وتبلغ قيمة هذه المقترحات 100 765 17 يورو قُدرت استنادا إلى نهج تطوري واسترشادا بمبدأ النمو الصفري.
    Respect for and protection of human rights in my country are also safeguarded by the Constitutional Court, which has the final say on the Constitution, by the principle of the separation of powers, and by the responsibility of the State towards its citizens. UN كما أن احترام وحماية حقوق اﻹنسان في بلدي تضمنهما المحكمة الدستورية التي لها القول الفصل في القضايا الدستورية، بموجب مبدأ الفصل بين السلطات، وبموجب مسؤولية الدولة تجاه مواطنيها.
    The equal exercise of human rights and fundamental freedoms by women and men is guaranteed at the legal level by the principle of equality enshrined in article 31, paragraph 2 of the Liechtenstein Constitution. UN إن المساواة بين المرأة والرجل في ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية مكفولة قانونا بموجب مبدأ المساواة المكرّس في الفقرة 2 من المادة 31 من دستور ليختنشتاين.
    Freedom is the norm, dictated by the principle that every person accused of a crime must be presumed innocent until convicted upon judgement. UN فالحرية هي القاعدة انطلاقا من مبدأ قرينة براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته بحكم.
    Deprivation of nationality may be further limited by the principle of non-discrimination. UN 902 - يمكن تقييد الحرمان من الجنسية بقدر أكبر من خلال مبدأ عدم التمييز().
    A special form of this priority of the law is constituted by the principle of the precedence of the Constitution, in accordance with which no State act may contradict the Constitution. UN وثمة شكل خاص من أشكال أولوية القوانين هذه يتمثل في مبدأ غلبة الدستور التي لا يجوز بموجبها أن يتعارض أي قانون تصدره الدولة مع الدستور.
    Indeed, such a policy would appear to be required by the principle that any restriction on the right of free expression must conform to the strict tests of necessity and proportionality. UN وبالفعل، تبدو هذه السياسة واجبة في ضوء المبدأ القائم على اعتبار أن أي تقييد لحرية التعبير يجب أن يستوفي معياري الضرورة والتناسب الصارمين().
    Such property is safeguarded by the principle of acquired rights. UN فهذه الممتلكات يكفلها مبدأ الحقوق المكتسبة.
    It must be emphasized that the protection offered by the principle of non-refoulement is of an imperative nature. UN ولا بد من التشديد على أن الحماية التي يوفرها مبدأ عدم الطرد تتسم بطابع إلزامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more