Likewise, reports from Amnesty International suggested that Cyprus did not abide by the provisions of article 7 of the same instrument. | UN | وبالمثل، فإن التقارير الواردة من منظمة العفو الدولية تشير الى عدم تقيد قبرص بأحكام المادة ٧ من نفس الصك. |
The Principality of Monaco does not consider itself bound by the provisions of article 9, which are not compatible with its nationality laws. | UN | وإن إمارة موناكو لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام المادة 9، التي لا تتفق مع قوانين الجنسية فيها. |
The Royal Thai Government does not consider itself bound by the provisions of article 16 and article 29, paragraph 1, of the Convention. | UN | تحفُّظـ لا تعتبر حكومــة تايلنــد الملكيــة نفسهـا ملزمـة بأحكام المادة 16 والفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية. |
The Principality of Monaco does not consider itself bound by the provisions of article 9, which are not compatible with its nationality laws. | UN | وإن إمارة موناكو لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام المادة 9، التي لا تتفق مع قوانين الجنسية فيها. |
While the latter proposal is also inspired by the provisions of article 90 of Additional Protocol I to the Geneva Conventions of 1949, both proposals incorporate the provisions of Articles 13 and 14 of Amended Protocol II of 1996. | UN | وعلى حين أن المقترح الأخير مستوحى هو الآخر من أحكام المادة 90 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949، إلا أن المقترحين كليهما يشتملان على أحكام المادتين 13 و14 من البروتوكول الثاني المعدل لعام 1996. |
The Royal Thai Government does not consider itself bound by the provisions of article 16 and article 29, paragraph 1, of the Convention. | UN | تحفُّظـ لا تعتبر حكومــة تايلنــد الملكيــة نفسهـا ملزمـة بأحكام المادة 16 والفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية. |
The Principality of Monaco does not consider itself bound by the provisions of article 9, which are not compatible with its nationality laws. | UN | وإن إمارة موناكو لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام المادة 9، التي لا تتفق مع قوانين الجنسية فيها. |
The Royal Thai Government does not consider itself bound by the provisions of article 16 and article 29, paragraph 1, of the Convention. | UN | تحفظـ لا تعتبر حكومــة تايلنــد الملكيــة نفسهـا ملزمـة بأحكام المادة 16 والفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية. |
Mexico has thereby endeavoured to abide by the provisions of article 48 of the provisional rules of procedure, which states that the Council shall meet in public. | UN | وبذلك، سعت المكسيك إلى التقيد بأحكام المادة 48 من النظام الداخلي المؤقت التي تنص على أن تكون اجتماعات المجلس علنية. |
The employer who terminates the contract of the employment of an employee on grounds of unjustified termination shall be bound by the provisions of article 29 of this Proclamation. | UN | ويلتزم صاحب العمل الذي ينهي عقد عمالة العامل لأسباب الإنهاء غير المبرر بأحكام المادة 29 من هذا الإعلان. |
This idea is reinforced by the provisions of article 1 of Decree-Law 584/74, of 7 November, which rules the right of association. | UN | وعزز هذا الرأي بأحكام المادة 1 من المرسوم بقانون 584/1974، المؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1974، الذي ينظم الحق في التجمع. |
Thus, although rules of evidence would generally be subject to the approval of States parties, it might be useful for the statute to provide that in formulating those rules, the court should be guided by the provisions of article 33. | UN | وهكذا، وإن كان يتعين أن توافق الدول اﻷطراف عموما على القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة، فإنه قد يكون من المفيد أن ينص النظام اﻷساسي على أن تهتدي المحكمة، في وضعها لهذه القواعد، بأحكام المادة ٣٣. |
With regard to the second sentence of paragraph 3, she recalled that the French Government, in explaining why it did not consider itself to be bound by the provisions of article 27 of the Covenant, had nevertheless refrained from entering a reservation. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الثانية من الفقرة ٣، ذكﱠرت بأن الحكومة الفرنسية، عندما شرحت السبب في أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام المادة ٧٢ من العهد، قد امتنعت مع ذلك عن إبداء تحفظ في هذا الصدد. |
We also recall the importance that we place on abiding by the provisions of article IV, on the rights of States to research, develop and use nuclear energy for peaceful purposes. | UN | ونذكّر أيضاً بالأهمية التي نوليها للتقيد بأحكام المادة الرابعة، بشأن حقوق الدول في بحث وتطوير واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
The Government of the People's Republic of Congo declares that it does not consider itself bound by the provisions of article 11 [...] | UN | تعلن جمهورية الكونغو الشعبية أنها ليست ملزمة بأحكام المادة 11 ... |
The directors of State agencies, enterprises, institutions and organizations shall be guided by the provisions of article 46 of the Republic of Uzbekistan Constitution on the equality of the rights of women and men when they recruit and deploy personnel. | UN | يسترشد مديرو وكالات الدولة والمشاريع التجارية والمؤسسات والمنظمات بأحكام المادة 46 من دستور جمهورية أوزبكستان فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل حينما يقومون بتوظيف وإيفاد الأفراد. |
8. At the conclusion of the sixty-third session of the Committee on Contributions, 16 Member States were affected by the provisions of article 19. | UN | 8 - ولدى اختتام الدورة الثالثة والستين للجنة الاشتراكات، كانت هناك 16 دولة عضوا قد تأثرت بأحكام المادة 19. |
47. A proposal was made that the provisions of article 13 should be supplemented by the provisions of article 18 of the Terrorist Bombings Convention. | UN | ٧٤ - واقترح تكميل أحكام المادة ١٣ بأحكام المادة ١٨ من اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل. |
In most cases, this will be the depositary, as shown by the provisions of article 79 of the 1986 Convention, which generally apply to all notifications and communications concerning treaties. | UN | وفي معظم الحالات، يقوم الوديع بذلك حسبما يستفاد من أحكام المادة 79 من اتفاقية عام 1986() التي تسري، بوجه عام، على جميع الإشعارات والبلاغات المتعلقة بالمعاهدات. |
In most cases, this will be the depositary, as shown by the provisions of article 79 of the 1986 Convention, which generally apply to all notifications and communications concerning treaties. | UN | وفي معظم الحالات، يقوم الوديع بذلك حسبما يتبين من أحكام المادة 79 من اتفاقية عام 1986() التي تسري، بوجه عام، على جميع الإخطارات والبلاغات المتعلقة بالمعاهدات. |
In most cases this will be the depositary, as shown by the provisions of article 79 of the 1986 Convention, which generally apply to all notifications and communications concerning treaties. | UN | وفي معظم الحالات، يقوم الوديع بذلك حسبما يتبين من أحكام المادة 79 من اتفاقية عام 1986() التي تسري، بوجه عام، على جميع الإخطارات والبلاغات المتعلقة بالمعاهدات. |