"by the public prosecutor" - Translation from English to Arabic

    • يتخذها وكيل الجمهورية نفسه
        
    • من النائب العام
        
    • من قبل النائب العام
        
    • من المدّعي العام
        
    • من جانب المدعي العام
        
    • صادر من النيابة العامة
        
    • اتخذها المدعي العام
        
    • مدعي الجمهورية
        
    • من قبل النيابة العامة
        
    • من قِبل المدعي العام
        
    • وقام المدعي العام
        
    • يباشرها وكيل الجمهورية
        
    • لوكيل الجمهورية
        
    • يتولى المدعي العام
        
    • الذي أجراه المدعي العام
        
    To sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for charges that should be brought by the public prosecutor. UN إن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك التي يدعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه.
    Moreover, the Committee recalls that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. UN وعلاوة على ذلك ترى اللجنة أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعومة في هذه الحالة لا يمكن أن يحل محل الإجراءات القضائية التي كان يتعين أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه().
    In 2006, 30 unannounced inspections were carried out further to complaints received or direct instructions issued by the public prosecutor. UN بلغ عدد الجولات التفتيشية المفاجئة بناء على الشكاوى أو تكليف مباشر من النائب العام في عام 2006، 30.
    They deplored the decision by the Government to freeze their assets as well as the fact that since their interrogation by the public prosecutor, no charges had been brought against them. UN وأعربوا عن أسفهم لقرار الحكومة بتجميد أرصدتهم، وكذلك لعدم توجيه تهم لهم منذ استجوابهم من قبل النائب العام.
    A protection order may be requested by any person subjected to physical or mental violence by a spouse, ex-spouse or person in a similar relationship or children or parents, as well as by such a person's legal counsel or immediate family. by the public prosecutor or judge UN يمكن لأي شخص تعرَّض لعنف بدني أو معنوي من جانب زوج أو زوج سابق أو شخص في علاقة مشابهة أو الأطفال أو الآباء وكذلك المستشار القانوني لأي شخص أو أحد أفراد الأسرة المباشرة أن يطلب أمر الحماية، من المدّعي العام والقاضي.
    These are not officially recognized places of detention and are not inspected by the public prosecutor, or other bodies independent of the military. UN وهذه المقرات ليست أماكن اعتقال رسمية معترف بها ولا تخضع لعملية تفتيش من جانب المدعي العام أو هيئات أخرى مستقلة عن الجيش.
    In addition, the Committee considers that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. UN وترى اللجنة، إضافة إلى ذلك، أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعومة في هذه الحالة لا يمكن أن يكون بديلاً من الإجراءات القضائية التي من المفروض أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه().
    Moreover, the Committee recalls that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. UN وعلاوة على ذلك ترى اللجنة أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعومة في هذه الحالة لا يمكن أن يحل محل الإجراءات القضائية التي كان يتعين أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه().
    The Committee considers that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. UN وترى اللجنة أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعومة في هذه الحالة لا يمكن أن يكون بديلاً عن الإجراءات القضائية التي من المفروض أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه().
    The Committee considers that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. UN وترى اللجنة أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعومة في هذه الحالة لا يمكن أن يكون بديلاً عن الإجراءات القضائية التي من المفروض أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه().
    In 2005, several unannounced inspections were carried out further to complaints received or instructions issued by the public prosecutor. UN حيث بلغ عدد الجولات التفتيشية المفاجئة بناء على الشكاوى أو تكليف مباشر من النائب العام في عام 2005، 61.
    The effect of sections 38 and 39 is that all tainted property belonging to convicted persons or those charged with offences or those merely suspected of committing serious offences, may be frozen or seized upon application by the public prosecutor. UN ويكمن مفعول المادتين 38 و39 في أن جميع الممتلكات المشبوهة العائدة إلى أشخاص مدانين أو متَّهمين بارتكاب جرائم أو مشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة يجوز تجميدها أو ضبطها بناءً على طلب صادر من النائب العام.
    Especially, were you coerced or forced by the public prosecutor or any person to accept this agreement? Open Subtitles خصيصاً، هل أجبرت أو أكرهت من قبل النائب العام او اي شخص كي توافق علي هذا الاتفاق؟
    The Committee expresses its concern at the requirement for an order by the public prosecutor prior to medical examinations of arrested and detained persons being carried out, under article 268 of the Criminal Procedure Code (art. 2). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اشتراط الحصول على أمر من المدّعي العام قبل إجراء فحوصات طبية للأشخاص الموقوفين والمحتجزين، كما تنصّ على ذلك المادة 268 من قانون الإجراءات الجنائية (المادة 2).
    " (j) Ensuring that perpetrators may be prosecuted by the public prosecutor independently of the victim's consent; UN " (ي) كفالة ملاحقة الجناة من جانب المدعي العام بمعزل عن موافقة الضحية؛
    Under article 529 - 2 of the Code of Criminal Procedure, " if no payment is made and no application is filed within 45 days, the fixed fine shall be automatically increased and recovered by the Treasury through an order executed by the public prosecutor " . UN ويترتب على المادة 592-2 من قانون الإجراءات الجنائية() أنه " في حالة عدم السداد أو عدم تقديم طلب في غضون 45 يوماً، تُزاد الغرامة الجزافية بقوة القانون وتُحصّل لفائدة الخزانة العامة بمقتضى أمر قضائي بالتنفيذ صادر من النيابة العامة " .
    With regard to alleged flaws in law, the authors claimed that, according to the Penal Code, Şahide Goekce was unable to appeal against the decisions made by the public prosecutor not to detain her husband for making a criminal dangerous threat against her. UN وفيما يتعلق بأوجه قصور القانون، يدعي مقدما البلاغ أن شهيدة غويكشه لم يكن بمقدورها، وفقا للقانون الجنائي، الاستئناف ضد القرارات التي اتخذها المدعي العام بعدم اعتقال زوجها لتوجيهه تهديدا خطيرا ذا طبيعة إجرامية ضدها.
    Under the circumstances, the Committee considers that bringing a civil action for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the proceedings that should have been brought by the public prosecutor, especially given that the author had filed a criminal complaint with the prosecutor regarding her husband's disappearance. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن رفع دعوى مدنية بشأن جرائم خطيرة مثل تلك الجرائم التي يدعى وقوعها في هذه الحالة لا يمكن أن يكون بديلاً عن الإجراءات القضائية التي كان يجب أن يتخذها مدعي الجمهورية نفسه، ومن باب أولى عندما رفعت إليه صاحبة البلاغ مباشرة شكوى جنائية بشأن زوجها.
    The population was deeply disturbed, as has been detailed in the documents. The Chamber has amended the report and description prepared by the public prosecutor in order to reflect the gravity of the incident. UN ولما كانت الواقعة ينطبق عليها القيد والوصف سالفا الذكر لذلك قامت الغرفة بتعديل القيد والوصف المعدين من قبل النيابة العامة وفق هذا الوصف والقيد المعدلين من قبل الغرفة.
    Prosecution through direct summons by the public prosecutor for offences and crimes triable on indictment may nevertheless be based on information alone if, in the light of the evidence gathered, judicial investigation does not appear necessary. UN ومع ذلك، يمكن أن تعتمد المقاضاة، مع أمر بالحضور من قِبل المدعي العام في الجنح والجرائم التي تستوجب المحاكمة، على الاستعلام فقط إذا تبين من الأدلة المجموعة أن التحقيق ليس ضرورياً.
    His detention was extended by the public prosecutor on several occasions, except for a period of three weeks when it had no legal basis. UN وقام المدعي العام بتمديد فترة احتجازه عدة مرات، باستثناء فترة ثلاثة أسابيع لم يكن فيها الاحتجاز مستنداً إلى أي أساس قانوني.
    To sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. " UN والادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعوم ارتكابها في القضية قيد النظر لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الملاحقة القضائية التي ينبغي أن يباشرها وكيل الجمهورية نفسه " ().
    The facilities may be inspected at any time by the public prosecutor in that district. " UN ويمكن لوكيل الجمهورية المختص إقليميا في أي وقت أن يزور هذه الأماكن.
    Surveillance of civic organizations in the territory of the Republic of Tajikistan to ensure strict and uniform compliance with the law shall be carried out by the public prosecutor and the prosecutors under his or her authority, within the limits of their powers. UN يتولى المدعي العام والمدعون الخاضعون لسلطته، في حدود سلطاتهم، مراقبة المنظمات المدنية في إقليم جمهورية طاجيكستان لضمان التقيد الصارم والدائب بالقانون.
    They submit that the scrutiny by the public prosecutor was insufficient and make reference to the jurisprudence of the European Court of Human Rights. UN وهما تزعمان أن دقة التحقيق الذي أجراه المدعي العام في القضية ليست كافيةً وتشيران إلى سابقة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more