"by the same token" - Translation from English to Arabic

    • وعلى نفس المنوال
        
    • وبالمثل
        
    • ومن نفس المنطلق
        
    • وللسبب نفسه
        
    • ومن المنطلق نفسه
        
    • وعلى هذا الأساس
        
    • ومن المنطلق ذاته
        
    • وفي السياق نفسه
        
    • وفوق ذلك
        
    • وفي الوقت ذاته
        
    • وبنفس الطريقة
        
    • وبنفس المنطق
        
    • وعلى النحو نفسه
        
    • من نفس المنطلق
        
    • للسبب نفسه
        
    by the same token, development partners and investors should comply with relevant international norms and act responsibly. UN وعلى نفس المنوال ينبغي للمستثمرين والشركاء في التنمية أن يمتثلوا للقواعد الدولية ذات الصلة وأن يتصرفوا وفقا لذلك.
    by the same token, healthy, competitive and open societies could cope more easily with evil behaviour. UN وعلى نفس المنوال يمكن للمجتمعات الصحية والتنافسية والمفتوحة أن تتصدى بسهولة أكبر للسلوك الشرير.
    by the same token, those responsible for the deadly post-election violence were still enjoying widespread impunity. UN وبالمثل فإن المسؤولين عن أعمال العنف الدامي التي اندلعت في أعقاب الانتخابات ما زالوا يتمتعون بإفلات عام من العقاب.
    by the same token, we have decided to launch a new humanitarian assistance programme worth $13.5 million aimed at the entire needy population of northern Iraq. UN ومن نفس المنطلق قررنا أن نبدأ برنامجا جديدا للمساعدة اﻹنسانية تبلغ قيمته ١٣,٥ مليون دولار أمريكي لجميع السكان المعوزين في شمالي العراق.
    by the same token, the mere display of goods in shop windows and on self-service shelves is usually regarded as an invitation to submit offers. UN وللسبب نفسه يعتبر عادة مجرد عرض السلع في واجهات المحال التجارية و على رفوف الخدمة الذاتية دعوة إلى تقديم عروض.
    by the same token, the contributions sports can make in promoting development, education and health shall not be underestimated. UN وعلى نفس المنوال لا يجـوز التقليل من أهمية المساهمات التي يمكن للرياضة أن تقوم بها في تعزيز التنمية والتعليم والصحة.
    by the same token, the world's political and security environment in the days ahead will not improve, and the globe will not become a safer place, if the Treaty fails to emerge from the review process significantly strengthened. UN وعلى نفس المنوال لن تتحسن البيئة السياسية واﻷمنية للعالم، في اﻷيام القادمة، ولن يصبح العالم مكانا أكثر أمنا، إذا لم تتمخض عملية الاستعراض عن تعزيز المعاهدة تعزيزاً ذا بال.
    by the same token, we must all be aware of the social and cultural tensions that have arisen in many countries where there are large and recently established populations of foreign origin, especially when those populations have traditions or beliefs sharply different from those that long-term residents of the country are used to. UN وعلى نفس المنوال يجب علينا جميعا أن نكون واعين بالتوترات الاجتماعية والثقافية التي نشأت في بلدان كثيرة حيث يوجد سكان كثيرون من أصل أجنبي استقروا مؤخرا، وبخاصة حينما تكون لهؤلاء السكان تقاليد أو معتقدات تختلف اختلافا حادا عن تلك التي يعتاد عليها المقيمون منذ وقت طويل.
    by the same token, the Italian Government has readily and efficiently tackled the increasing emergency of trafficking in human beings by issuing the Legislative Decree no. 286 as of 25th July 1998, " Unified Text of Provisions on Immigration and the Status of Foreign Citizens " and the Implementation Regulation enacted by Decree of the President of the Republic no. 394 of 31st August 1999. UN وعلى نفس المنوال عالجت الحكومة الإيطالية بسرعة وفعالية الطوارئ المتزايدة في الاتجار بالبشر عن طريق سن المرسوم التشريعي رقم 286 في 25 تموز/يوليه 1998 " النص الموحد للأحكام المعنية بالهجرة ووضع المواطنين الأجانب " وتنفيذ اللوائح التي سنها مرسوم رئيس الجمهورية رقم 394 في 31 آب/ أغسطس 1999.
    by the same token, there are those who argue that at least in the short run, stronger IPR regimes may have the effect of raising the net costs of acquiring technologies, such as ESTs. UN وبالمثل هناك من يقولون إنه قد يكون لتعزيز نظم حقوق الملكية الفكرية، على اﻷقل في المدى القصير، أثر يتمثل في رفع التكاليف الصافية لاقتناء التكنولوجيات، من قبيل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    by the same token, racism, racial discrimination, religious intolerance, prejudice and bigotry also start in the minds of men. UN وبالمثل فإن العنصرية والتمييز العنصري والتعصب الديني والتحيز والبغضاء تبدأ أيضا في عقول البشر.
    by the same token, the net balance of Asia is improving, while that of the other two regions is deteriorating. UN وبالمثل يشهد الرصيد الصافي ﻵسيا تحسنا بينما يتدهور رصيد المنطقتين اﻷخريين.
    by the same token we supported the joint North Atlantic Treaty Organization (NATO)-United Nations operation, even though we realize that in and of themselves, air strikes would not resolve the conflict. UN ومن نفس المنطلق دعمنا العملية المشتركة بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي واﻷمم المتحدة، مع أننــا ندرك أن الضربــات الجوية، وحدها وفي حد ذاتهــا، لن تحسم الصـراع.
    by the same token, we emphasize that issues related to nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy cannot continue being relegated to the back burner while front and centre treatment is accorded to horizontal non-proliferation. UN ومن نفس المنطلق نشدد على أن المسائل المتصلة بنزع السلاح النووي والاستخدام السلمي للطاقة النووية لا يمكن أن تطرح جانبا وتهمل بينما يعطى مركز الصدارة والأولوية لعدم الانتشار الأفقي.
    by the same token, it is only appropriate, now that South Africa is bracing to face the new challenges of national reconciliation and economic development, that the international community should also respond accordingly by shifting gears from sanctions towards cooperation. UN ومن نفس المنطلق لا يليق، في الوقت الذي تستعد فيه جنوب أفريقيا لمواجهة التحديات الجديدة للمصالحة الوطنية والتنمية الاقتصادية، إلا أن يستجيب المجتمع الدولي أيضا بالمثل، وذلك بنقل تركيزه من الجزاءات إلى التعاون.
    by the same token, great importance was attached to the result-based budgeting and management that was being introduced in the Office. UN وللسبب نفسه تُعلَّّق أهمية كبرى على الميزنة والإدارة القائمتين على النتائج اللتين يجري الأخذ بهما في المكتب.
    by the same token, I cannot but emphasize the issue of small island States, which, as is known, have special challenges and vulnerabilities, a global assessment of which will be made next year, in keeping with the Barbados Programme of Action. UN ومن المنطلق نفسه لا يسعني إلا أن أؤكد على قضية الدول الجزرية الصغيرة، التي تواجه، كما هو معلوم، تحديات خاصة وتعاني من أوجه ضعف خاصة سيجري تقييم عالمي لها في العام المقبل، تمشيا مع برنامج عمل بربادوس.
    by the same token, all MDTF and One United Nations - financed projects are country projects. UN وعلى هذا الأساس أيضاً كانت جميع مشاريع الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والمشاريع الممولة بموجب برنامج " أمم متحدة واحدة " مشاريع قطرية.
    by the same token, we promote development, specifically by supporting and providing parliamentary input to the processes launched by the United Nations in Monterrey and Johannesburg. UN ومن المنطلق ذاته نعزز التنمية، ولا سيما بدعم العمليات التي استهلتها الأمم المتحدة في مونتيري وجوهانسبرغ، ونزودها بالمدخلات البرلمانية.
    by the same token, an indication by them as to the issues on which they are prepared to display flexibility would also be helpful, in order that the modalities for future negotiations can be established at an early stage as a way of speeding up and thus shortening our debate on these aspects. UN وفي السياق نفسه يكون من المفيد أن يبينوا المسائل التي هم على استعداد ﻹظهار المرونة فيها، حتى يمكن إيجاد مناهج المفاوضات المقبلة في مرحلة مبكرة، كطريقة لﻹسراع بمناقشتنا حول تلك الجوانب وتقصير أمدها تبعا لذلك.
    Owing to the advancement of the implementation of the 1997 reforms, the United Nations has now the opportunity " to reassert itself as a significant and independent player on the field of economic and social policy " , and by the same token on the political domain for the prevention of conflicts. UN 131 - وبسبب التقدم المحرز في تنفيذ إصلاحات عام 1997، تتوافر لدى الأمم المتحدة اليوم فرصة " فرض نفسها في ميدان السياسات الاقتصادية والاجتماعية بصفتها جهة فاعلة مهمة ومستقلة " ()، وفوق ذلك في المجال السياسي لمنع الصراعات.
    by the same token, States parties needed to develop a comprehensive national plan of action that addressed promotion of the rights of landmine victims in all its aspects and to establish an inter-ministerial and inter-agency coordination mechanism. UN وفي الوقت ذاته فإن على الدول الأعضاء أن تضع خططَ عمل وطنيةً شاملةً تتناول تعزيز حقوق ضحايا الألغام الأرضية في كل المجالات وأن تُنشئ آليات تنسيق مشتركة بين الوزارات وبين الوكالات.
    by the same token, some communities have established a community-level vigilance or surveillance committee to prevent trafficking in persons, particularly children. UN وبنفس الطريقة فإن بعض المجتمعات المحلية كونت لجان رقابة على مستوى المجتمع المحلي لمنع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال.
    by the same token, establishing productive partnerships with governments and institutions to facilitate delivery on the ground and addressing the range of institutional challenges that obstruct programme delivery will take time. UN وبنفس المنطق فإن إقامة شراكات مثمرة مع الحكومات والمؤسسات لتيسير التنفيذ على أرض الواقع، والتصدي لطائفة من التحديات المؤسسية التي تعوق تسليم البرنامج تستغرق بعض الوقت.
    The international community should by the same token be encouraged to continue to respond positively through additional commitments where the combination of strong national leadership and an empowered UN System Country Team, delivering as one, together generate a better-aligned and more effective UN programme of support. UN وعلى النحو نفسه ينبغي تشجيع المجتمع الدولي على مواصلة الاستجابة بشكل إيجابي من خلال التزامات جديدة حيث يمكن للقيادة الوطنية القوية ولفريق الأمم المتحدة القطري بعد توسيع سلطاته أن يقوما بعمل معا لدعم برنامج أكثر اتساقا وأكثر فعالية تنفذه الأمم المتحدة.
    And my delegation went on the record, saying that by the same token it was also the right of the Chair of Working Group I to express his views. UN فقد أعلن وفدي من نفس المنطلق أن من حق رئيس الفريق العامل أيضا أن يعرب عن آرائه.
    It would, therefore, seem only fair to expect that by the same token, members would refrain from blocking proceedings of this body. UN ويبدو بناء على ذلك من المعقول تماماً توقع أن يُنتظر من اﻷعضاء للسبب نفسه الامتناع عن عرقلة أعمال هذه الهيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more