"by the terms of" - Translation from English to Arabic

    • وبموجب أحكام
        
    • بموجب شروط
        
    • بمقتضى أحكام
        
    • وبمقتضى أحكام
        
    • وفقاً لشروط
        
    by the terms of the new charter, he is the political spokesman and official representative of la Francophonie in the international sphere. UN وبموجب أحكام الميثاق الجديد يكون هو المتحدث السياسي والممثل الرسمي للمنظمة في الميدان الدولي.
    by the terms of the same paragraph, I was requested to inform the Council as soon as possible concerning my detailed proposals in that regard. UN وبموجب أحكام الفقرة نفسها، طُلب إلي اﻹسراع بإطلاع المجلس على مقترحاتي المفصلة في هذا الشأن.
    by the terms of the draft decision, Austria would be appointed as a member of the Committee on Information, and the membership of the Committee on Information would increase from 107 to 108 members. UN وبموجب أحكام مشروع المقرر، يتم تعيين النمسا عضوا في لجنة الإعلام، وسيزيد عدد أعضاء لجنة الإعلام من 107 إلى 108 أعضاء.
    Those are determined by the terms of the individual employment contract. UN وتحدد هذه المعدلات بموجب شروط عقد التشغيل الفردي.
    This would be the case, for example, if a buyer had knowledge that the sale to it was prohibited by the terms of the security agreement. UN ويكون هذا هو الحال مثلا إذا كان المشتري يعلم أن البيع ممنوع بموجب شروط اتفاق الضمان.
    29. A commission may be limited in its effectiveness by the terms of its mandate. UN قد تكون مثل هذه اللجنة محدودة من حيث الفعالية بمقتضى أحكام ولايتها.
    by the terms of resolution 48/126, the entire United Nations system has been asked to contribute to its successful observance. UN وبمقتضى أحكام القرار ٤٨/١٢٦، طلب الى منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها اﻹسهام في الاحتفال بتلك السنة على نحو ناجح.
    101. by the terms of the amended lease agreement, UNICEF apparently entered into a lease-purchase agreement, under the category of a finance lease. UN 101- وبموجب أحكام اتفاق الإيجار المعدل، يبدو أن اليونيسيف قد أبرمت اتفاق إيجار - شراء يقع ضمن فئة الإيجار التمويلي.
    by the terms of the draft decision, Cape Verde, Iceland, Luxembourg, Madagascar and Qatar would be appointed as members of the Committee on Information, which would comprise 107 members. UN وبموجب أحكام مشروع المقرر، تعين أيسلندا والرأس الأخضر وقطر ولكسمبورغ ومدغشقر أعضاء في لجنة الإعلام، التي ستضم 107 أعضاء.
    by the terms of the Headquarters Agreements with the Austrian Government, both IAEA and UNIDO would pay a nominal rent of one Austrian schilling per annum for a period of 99 years. UN وبموجب أحكام اتفاقي المقر مع الحكومة النمساوية، كان على الوكالة واليونيدو أن تدفعا إيجاراً اسمياً قدره شلن نمساوي واحد في السنة لمدة 99 عاماً.
    by the terms of the draft decision, the Dominican Republic and Thailand would be appointed as members of the Committee on Information, and therefore the membership of the Committee would increase from 108 to 110 members. UN وبموجب أحكام مشروع المقرر، يتم تعيين الجمهورية الدومينيكية وتايلند عضوين في لجنة الإعلام، وبالتالي يزيد عدد أعضاء لجنة الإعلام من 108 إلى 110 أعضاء.
    by the terms of that legal instrument, the States of the subregion committed themselves not only to solving all conflicts by peaceful means, but to not allowing the use of their respective territories as bases from which to destabilize other States. UN وبموجب أحكام ذلك الصك القانوني، ألزمت دول هذه المنطقة دون الإقليمية أنفسها ليس فحسب بحل جميع صراعاتها بالوسائل السلمية، بل أيضا بألا تسمح باستخدام أراضيها كقواعد للقيام بعمليات لزعزعة الاستقرار في دول أخرى.
    by the terms of the draft resolution, the General Assembly would, among other things, take note with appreciation of the report of the International Law Commission on the work of its fifty-fifth session and recommend that the Commission continue its work on the topics in its current programme, taking into account comments and observations of Governments. UN وبموجب أحكام مشروع القرار، تحيط الجمعية العامة مع التقدير علماً بتقرير لجنة القانون الدولي عن أعمال دورتها الخامسة والخمسين، من بين أمور أخرى، وتوصي بأن تواصل اللجنة أعمالها بشأن المواضيع المدرجة في برنامجها الحالي، آخذة في الاعتبار تعليقات وملاحظات الحكومات.
    by the terms of the Charter, the first international instrument to refer specifically to human rights and to the equal rights of men and women, all members of the United Nations are legally bound to strive towards the full realization of all human rights and fundamental freedoms. UN وبموجب أحكام الميثاق، الذي يعد أول وثيقة دولية تشير بالتحديد إلى حقوق اﻹنسان وإلى الحقوق المتساوية للرجال والنساء، فإن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ملزمة قانونيا بالسعي نحو اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    by the terms of the new Constitution, the Governor, with the advice and consent of the Legislative Assembly, may make laws for the peace, order and good government of the Territory, while full power to make laws for the peace, order and good government of the Territory is reserved for the British Crown. UN وبموجب أحكام الدستور الجديد، يجوز للحاكم، بناء على مشورة وبموافقة الجمعية التشريعية، أن يضع القوانين لإقرار السلم والنظام والحكم الرشيد في الإقليم، وتظل للتاج البريطاني السلطة الكاملة لوضع القوانين لإقرار السلم والنظام والحكم الرشيد في الإقليم.
    Her delegation endorsed the general thrust of draft guidelines 3.1.1 to 3.1.4, and especially the role of the object and purpose of the treaty as a yardstick for the validity of a reservation not expressly authorized by the terms of the treaty. UN ويؤيد وفدها الدفعة العامة لمشاريع المبادئ التوجيهية من 3-1-1 إلى 3-1-4 وخاصة دور هدف المعاهدة والغرض منها كمقياس لصحة التحفظ غير المأذون به صراحة بموجب شروط المعاهدة.
    by the terms of an approval in principle dated 15 November 1989 and a notice of approval dated 4 December 1989, Midland Bank approved the financing of 85 per cent of the eligible value of the contract, amounting to GBP 4,121,255. UN 25- ووافق مدلاند بنك، بموجب شروط موافقة من حيث المبدأ مؤرخة 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 ومذكرة موافقة مؤرخة 4 كانون الأول/ديسمبر 1989، على تمويل 85 في المائة من القيمة المعتمدة للعقد، البالغة 255 121 4 جنيها استرلينيا.
    33. At the same time, by the terms of the contract, liquidated damages could be claimed by the United Nations for delays caused by the contractor beyond the revised completion date of 28 March 1995. UN ٣٣ - وفي الوقت ذاته، يمكن لﻷمم المتحدة بموجب شروط العقد المطالبة بتعويضات بأضرار مقررة لقاء ما سببه المقاول من تأخيرات تجاوزت تاريخ اﻹنجاز المنقح في ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٥.
    In this regard, by the terms of the draft resolution, the Assembly would request the Special Committee to continue to seek suitable means for the immediate and full implementation of the Declaration and to carry out those actions approved by the Assembly regarding the International Decade for the Eradication of Colonialism. UN وفي هذا الصدد، فإن الجمعية تطلب، بمقتضى أحكام مشروع القرار، من اللجنة الخاصة مواصلة التماس الوسائل المناسبة لتنفيذ اﻹعلان تنفيذا فوريا وتاما والقيام باﻷعمال التي وافقت عليها الجمعية فيما يتعلق بالعقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    " 17.2 Notwithstanding the provisions of chapters 5 and 6 of this instrument, both the carrier and any performing party may by the terms of the contract of carriage exclude or limit their liability for loss of or damage to the goods if UN " 17-2 بصرف النظر عن أحكام الفصلين 5 و6 من هذا الصك، يجوز للناقل وأي طرف منفذ، بمقتضى أحكام عقد النقل، أن يستبعدا أو يقيدا مسؤوليتهما عن هلاك البضاعة أو تلفها إذا:
    In the case of a lump-sum claims settlement, often the settlement does not recite that the claims in question have been espoused, but the mere fact that they are settled and discharged by the terms of the agreement establishes that the claims in question have been espoused. UN ففي حالة تسوية المطالبات بمبلغ مقطوع، فإن التسوية لا يرد فيها في كثير من اﻷحيان، ذكر لكون المطالبات المعنية قد جرى تبنيها، ولكن مجرد أنها تمت تسويتها وتأديتها بمقتضى أحكام الاتفاق يثبت أنه قد جرى تبني المطالبات.
    by the terms of the draft resolution, the Assembly would call upon the administering Powers to continue to cooperate with the Special Committee in the discharge of its mandate and continue to receive visiting missions to the Territories. UN وبمقتضى أحكام مشروع القرار، ستقوم الجمعية العامة بالطلب من الدول القائمة باﻹدارة أن تواصل التعاون مع اللجنة الخاصة في الاضطلاع بولايتها، وأن تواصل استقبال البعثات الزائرة لﻷقاليم.
    by the terms of our treaty with the emperor, we are obliged to support his war effort financially. Open Subtitles وفقاً لشروط اتفاقيتنا مع الإمبراطور فنحن ملزمون بتمويل مجهوده الحربي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more