"by the treaty of" - Translation from English to Arabic

    • بموجب معاهدة
        
    • بمقتضى معاهدة
        
    • بها معاهدة
        
    • عليه معاهدة
        
    • عليها معاهدة
        
    • وأوضح أن معاهدة
        
    The members of the Rio Group form part of the first nuclear-weapon-free zone, which was established over 40 years ago by the Treaty of Tlatelolco. UN ويمثل أعضاء مجموعة ريو جزءا من أول منطقة خالية من الأسلحة النووية، أنشئت قبل 40 سنة بموجب معاهدة تلاتيلولكو.
    Our region, Latin America and the Caribbean, was the first densely populated nuclear-weapon-free zone established by the Treaty of Tlatelolco in 1967. UN وكانت منطقتنا، أمريكا اللاتينية وبحر الكاريبي، أول منطقة آهلة بالسكان خالية من الأسلحة النووية أُنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو عام 1967.
    The regime established by the Treaty of Tlatelolco is now complete and in full force. UN لقد أصبح النظام المنشأ بموجب معاهدة تلاتيلولكو كاملاً ونافذاً تماماً الآن.
    The oldest zone was established by the Treaty of Tlatelolco in 1967 and covers Latin America and the Caribbean. UN وأقدم هذه المناطق هي المنطقة التي أنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو عام 1967 وتضم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Thus, in the North Atlantic Coast Fisheries arbitration the British Government contended that the fisheries rights of the United States, recognized by the Treaty of 1783, had been abrogated as a consequence of the war of 1812. UN ففي التحكيم في قضية مصائد أسماك ساحل شمال الأطلسي، دفعت الحكومة البريطانية بأن حقوق الولايات المتحدة فيما يتعلق بمصائد الأسماك، بمقتضى معاهدة 1783، قد سقطت نتيجة لحرب 1812.
    The oldest zone was established by the Treaty of Tlatelolco in 1967 and covers Latin America and the Caribbean. UN وأقدم هذه المناطق هي المنطقة التي أنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو عام 1967 وتضم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    The Organisation of Eastern Caribbean States (OECS) was established by the Treaty of Basseterre in 1981. UN أُنشئت منظمة دول شرق الكاريبي بموجب معاهدة باستير، في عام 1981.
    Moreover, Spain's position with regard to the areas ceded and not ceded to Great Britain by the Treaty of Utrecht of 1713, signed by Spain and Great Britain, has remained unchanged since its ratification. UN وعلاوة على ذلك، فإن موقف إسبانيا في ما يتعلق بالمناطق المتنازل عنها وغير المتنازل عنها لبريطانيا بموجب معاهدة أوتريخت لعام 1713، المبرمة بين إسبانيا وبريطانيا العظمى، لم يتغير منذ توقيع تلك المعاهدة.
    Mindful that international conditions are more propitious for the consolidation of the regime established by the Treaty of Tlatelolco, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷحوال الدولية تعتبر أكثر مواتاة لتوطيد النظام المنشأ بموجب معاهدة تلاتيلولكو،
    Mindful that international conditions are more propitious for the consolidation of the regime established by the Treaty of Tlatelolco, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷحوال الدولية تعتبر أكثر مواتاة لتوطيد النظام المنشأ بموجب معاهدة تلاتيلولكو،
    The establishment of nuclear-weapon-free zones such as that achieved by the Treaty of Tlatelolco, to which Ecuador has already been party for half a century, is a further step towards a world free of those devices. UN وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية مثل تلك التي تحققت بموجب معاهدة تلاتيلولكو، التي كانت إكوادور طرفا فيها لمدة نصف قرن، يشكل خطوة أخرى نحو إيجاد عالم خال من هذه الأجهزة.
    Spain holds the position that the occupation by the United Kingdom of the isthmus on which the airfield was built is illegal and that it does not comply with public international law because it is not included among the areas ceded by the Treaty of Utrecht. UN وترى اسبانيا أن احتلال المملكة المتحدة للبرزخ الذي أُقيم عليه المطار غير قانوني، وأنه لا يتمثل للقانون الدولي العام نظراً لأنه غير مُدرج بين المناطق المسلَّمة بموجب معاهدة أوتريخت.
    The isthmus deserves special attention, as it was not ceded by Spain to the United Kingdom by the Treaty of Utrecht; it has always been under Spanish sovereignty. UN أما البرزخ فإنه يستحق إشارة خاصة، ذلك أن إسبانيا لم تتنازل عنه للمملكة المتحدة بموجب معاهدة أوتريخت؛ ويظل يخضع دائماً للسيادة الإسبانية.
    Spain holds the position that the occupation by the United Kingdom of the isthmus on which the airfield was built is illegal and that it does not comply with public international law as it is not included among the areas ceded by the Treaty of Utrecht. UN وترى إسبانيا أن احتلال المملكة المتحدة للبرزخ الذي أقيم عليه المطار غير قانوني، وأنه لا يمتثل للقانون الدولي العام نظراً لأنه غير مدرج بين المناطق المسلمة بموجب معاهدة أوتريخت.
    The African Group considers the entry into force of nuclear-weapon-free zones, such as that established by the Treaty of Pelindaba, to be a valuable contribution to nuclear disarmament, non-proliferation and international security. UN والمجموعة الأفريقية تعتبر بدء نفاذ مناطق خالية من الأسلحة النووية، مثل تلك المنشأة بموجب معاهدة بليندابا، إسهاما قيما في نزع السلاح النووي وعدم انتشاره وفي الأمن الدولي.
    MERCOSUR was established in 1991 by the Treaty of Asuncion. UN 63- أنشئت السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في عام 1991 بموجب معاهدة أسنسيون.
    In 1996, public right of access was enshrined in article 255 of the Treaty, establishing the European Community as amended by the Treaty of Amsterdam. UN وفي عام 1996، كُرِّس الحق العام في الحصول على المعلومات في المادة 255 من معاهدة تأسيس الجماعة الأوروبية بالشكل المعدل بموجب معاهدة أمستردام.
    54. With respect to other nationals, the Japanese Government has similarly argued that all claims were resolved by the Treaty of Peace that it signed with the Allied Powers in San Francisco on 8 September 1951. UN ٤٥- وفيما يتعلق بالرعايا اﻵخرين، ساقت الحكومة اليابانية بالمثل حجة مفادها أن جميع المطالبات قد جرى حلها بموجب معاهدة السلام التي وقعت عليها مع دول الحلفاء في سان فرانسيسكو في ٨ أيلول/سبتمبر ١٥٩١.
    In its work, its objective is to establish international standards for minority protection and protect the rights granted to the Turkish Minority of Western Thrace by the Treaty of Lausanne and related bilateral documents. UN ويهدف الاتحاد في عمله إلى وضع معايير دولية لحماية الأقلية وحماية الحقوق الممنوحة لأتراك تراقيا الغربية في أوروبا بمقتضى معاهدة لوزان والوثائق الثنائية ذات الصلة.
    Also noting with interest the changes brought about by the Treaty of Amsterdam of 1997 enabling the European Union to adopt appropriate measures to combat discrimination on the grounds, inter alia, of disability, UN وإذ تحيط علماً مع الاهتمام أيضاً بالتغييرات التي أتت بها معاهدة أمستردام لعام 1997 والتي تمكّن الجماعة الأوروبية من اعتماد تدابير مناسبة لمكافحة التمييز القائم على جملة أمور منها الإعاقة،
    The Committee takes note of the explanation by the State party of the reason why only Greek citizens belonging to the Muslim minority in Thrace, as determined by the Treaty of Lausanne of 1923, fall within the scope of the term " minority " , and are recognized as such. UN 8- تحيط اللجنة علماً بتفسـير الدولة الطـرف لسبب إدراج المواطنين اليونانيين المنتمين إلـى الأقليـة المسلمة وحدهم في نطاق عبـارة " الأقلية " في منطقة تراقيا، كما نصت عليه معاهدة لوزان لعام 1923، ويعترف بهم بهذه الصفة.
    B. Minority communities not recognized by the Turkish authorities as minorities and/or as covered by the Treaty of Lausanne UN باء - طوائف الأقليات التي لا تعترف السلطات التركية بأنها أقليات أو أنه تنطبق عليها معاهدة لوزان
    Gibraltar's right of selfdetermination was not constrained by the Treaty of Utrecht except insofar as article X gave Spain the right of refusal should the United Kingdom renounce sovereignty. UN وأوضح أن معاهدة أوتريخت لا تُقيّد حقّ جبل طارق في تقرير المصير فيما عدا أن المادة العاشرة منه تعطي اسبانيا حقّ الرفض إذا قررت المملكة المتحدة التنازل عن السيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more