"by the tribunal" - Translation from English to Arabic

    • من المحكمة
        
    • بها المحكمة
        
    • به المحكمة
        
    • من قبل المحكمة
        
    • من جانب المحكمة
        
    • أصدرت المحكمة
        
    • لدى المحكمة
        
    • عن طريق المحكمة
        
    • تقوم المحكمة
        
    • إليهم المحكمة
        
    • تتخذه هيئة التحكيم
        
    • عن المحكمة
        
    • قيام المحكمة
        
    • من قِبل المحكمة
        
    • بواسطة المحكمة
        
    Although there are no indictments issued by the Tribunal against citizens of Montenegro, he does not exclude the participation of Montenegro in such a project. UN ورغم عدم صدور قرارات اتهام من المحكمة ضد مواطني الجبل الأسود، فإنه لا يستبعد مشاركة الجبل الأسود في ذلك المشروع.
    This review was undertaken both by the Tribunal and by its chambers. UN واضطلع بإجراء هذا الاستعراض كل من المحكمة ودوائرها.
    The support activities conducted by the Tribunal continue to further strengthen the Rwandan judiciary, in particular with respect to witness protection. UN وما زالت أنشطة الدعم التي تقوم بها المحكمة تواصل تعزيز القضاء الرواندي، وخصوصاً فيما يتعلق بحماية الشهود.
    Work to be undertaken by the Tribunal during 2001 UN العمل الذي ستضطلع به المحكمة في سنة 2001
    This was the first acquittal by the Tribunal. UN وكان هذا أول حكم بالبراءة من قبل المحكمة.
    Nevertheless, this interpretation remains subject to challenge and could be invalidated by the Tribunal in the future unless the General Assembly clarifies the matter. UN ورغم هذا، فما زال هذا التفسير عرضة للطعن واﻹبطال من جانب المحكمة في المستقبل ما لم توضح الجمعية العامة اﻷمر.
    This review was undertaken both by the Tribunal and by its chambers. UN واضطلع كل من المحكمة ودوائرها بإجراء هذا الاستعراض.
    The amount of Euro38,593 was set aside to reimburse members and officials of the Tribunal for national taxes charged in respect of remuneration paid by the Tribunal in 2004 and subsequent years. UN ووضع مبلغ 593 38 يورو جانبا لتعويض أعضاء ومسؤولي المحكمة عن سدادهم ضرائب الدخل التي تجبيها بلدانهم عن الأجور التي تقاضوها من المحكمة في سنة 2004 والسنوات التالية لها.
    Over the course of the past year, there were a number of arrests of individuals subject to warrants issued by the Tribunal. UN وعلى مدار السنة الماضية ألقي القبض على عدة أفراد بمقتضى أوامر قبض صادرة من المحكمة.
    Under this interpretation the accused, if indigent, would still have the unfettered right to freely select his counsel, without necessary reference to any predetermined list, and to have that counsel paid for by the Tribunal. UN وإذا أخذ بهذا التأويل، فسيكون للمتهم، إن كان معسرا، الحق المطلق في أن يختار محاميه بحرية، دون لزوم الرجوع إلى أي قائمة محددة مسبقا، وأن يطلب من المحكمة دفع أتعاب ذلك المحامي.
    The message delivered by the Tribunal leaves no doubt on this. UN والرسالة الصادرة من المحكمة لا تدع مجالا للشك في هذا اﻷمر.
    It works closely with these authorities prosecuting, investigating and trying cases transferred by the Tribunal. UN فهو يعمل عن كثب مع السلطات المعنية بالادعاء والتحقيق والمحاكمة فيما يخص القضايا المحالة من المحكمة.
    Work to be undertaken by the Tribunal UN اﻷعمال المقرر أن تضطلع بها المحكمة خلال عام ١٩٩٩
    The International Labour Organization Administrative Tribunal dismissed the appeal after the appellant refused to undergo specialized medical examinations ordered by the Tribunal. UN ورفضت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية الطلب إثر رفض الطاعنة الخضوع للفحوص الطبية المتخصصة التي أمرت بها المحكمة.
    Work to be undertaken by the Tribunal during 2002 UN العمل الذي ستضطلع به المحكمة خلال عام 2002
    Nevertheless, the Serbia and Montenegro authorities remained reluctant to execute the arrest warrants transmitted to them by the Tribunal. UN وعلى الرغم من ذلك، ظلت سلطات صربيا والجبل الأسود تمانع في تنفيذ أوامر القبض المحالة إليها من قبل المحكمة.
    The resources for the refurbishment or construction of the required eight prison cells in Senegal have remained in the 20122013 biennium budget, thus necessitating action by the Tribunal. UN وقد بقيت الموارد المخصصة لبناء أو تجديد الزنزانات الثماني اللازمة في السنغال في ميزانية فترة السنتين 2012-2013، الأمر الذي يستلزم اتخاذ إجراءات من جانب المحكمة.
    As a result, of the 161 persons indicted by the Tribunal, none remain at large. UN ونتيجة لذلك، لم يتبق في حالة فرار أي من الأشخاص البالغ عددهم 161 شخصا الذين أصدرت المحكمة لائحة اتهام بشأنهم.
    The staff member remains employed by the Tribunal, performing clerical duties unrelated to any financial operations. UN ولا يزال الموظف موظفا لدى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ويؤدي واجبات كتابية ليست لها صلة بأية عمليات مالية.
    While at least some of these cases may have been corrected by the Tribunal in response to claimants, the extent of the problem could not be quantified and difficulties may arise on election day. UN وبينما يمكن أن تكون على اﻷقل بعض هذه الحالات قد صححت عن طريق المحكمة استجابة لمقدمي المطالبات، فمن المتعذر تحديد نطاق المشكلة من حيث الكم وقد تنشأ صعوبات يوم الانتخابات.
    The aim of the film is to convey the message to the people of Rwanda that the organizers of the genocide are being tried, sentenced and convicted by the Tribunal. UN وهدف الفيلم هو نقل رسالة إلى شعب رواندا مؤداها أن منظمي الإبادة الجماعية تقوم المحكمة بمحاكمتهم وإصدار أحكام عقابية بشأنهم وإدانتهم قضائيا.
    Both were the last fugitives remaining at large out of the 161 persons indicted by the Tribunal. UN وكلاهما كانا آخر هاربين مطلقا السراح من بين 161 شخصا وجّهت إليهم المحكمة اتهامات.
    In that respect, it was observed that the perception of increased legitimacy of the decision by the Tribunal through the majority requirement was a false perception. UN ولوحظ في هذا الصدد أنّ فكرة ازدياد مشروعية القرار الذي تتخذه هيئة التحكيم من خلال اشتراط الأغلبية هي فكرة خاطئة.
    The Unit also managed the distribution of public documents released by the Tribunal. UN كما اضطلعت الوحدة بإدارة توزيع الوثائق العامة الصادرة عن المحكمة.
    No arrests of war crimes suspects should occur prior to review and approval of a case by the Tribunal. UN ولا ينبغي أن تحدث أي اعتقالات لمشتبهين في ارتكاب جرائم حرب قبل قيام المحكمة باستعراض القضية والموافقة عليها.
    The President of the Tribunal informed the Meeting that the Agreement, which had been applied provisionally by the United Nations and the Tribunal from the date of signature, had already been approved by the Tribunal and was awaiting the approval of the General Assembly of the United Nations. UN وأفاد الاجتماع بأن هذا الاتفاق الذي يطبقه الطرفان بصورة مؤقتة منذ تاريخ توقيعه، أقر من قِبل المحكمة وينتظر موافقة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة عليه، وسوف يدخل حيز النفاذ فور إقراره.
    Under rule 104, inspections are carried out either by the Tribunal itself or by such body or person as it may designate for that purpose. UN فبموجب القاعدة 104، تجري عمليات التفتيش بواسطة المحكمة نفسها أو عن طريق هيئة أو شخص تعينه المحكمة لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more