"by the victim" - Translation from English to Arabic

    • من الضحية
        
    • من قبل الضحية
        
    • من جانب الضحية
        
    • من المجني عليه
        
    • قيام الضحية
        
    • بالضحية
        
    • تقدمها الضحية
        
    • تقدمه الضحية
        
    • بواسطة الضحية
        
    • أن الضحية
        
    • بتقديم الضحية
        
    • التي تعاني منها الضحية
        
    • تقديم الضحية
        
    • من جانب المجني
        
    • وأن الضحية
        
    The Committee remains particularly concerned that under the Act on the Punishment of Sexual Violence and Protection of Victims the crime of sexual violence is prosecuted only upon complaint by the victim. UN ويساورها القلــق بوجــه خاص لأن قانون معاقبة العنف الجنسي لا يلاحق الجاني إلا بشكوى من الضحية.
    The Committee remains particularly concerned that under the Act on the Punishment of Sexual Violence and Protection of Victims the crime of sexual violence is prosecuted only upon complaint by the victim. UN ويساورها القلــق بوجــه خاص لأن قانون معاقبة العنف الجنسي لا يلاحق الجاني إلا بشكوى من الضحية.
    This criminal offence requires a complaint to be made by the victim for the prosecution to be initiated. UN ويتطلب هذا الفعل الإجرامي تقديم شكوى من قبل الضحية بغية البدء بإقامة الدعوى ذات الصلة.
    Kazakhstan has strengthened penalties for rape, and removed the requirement for accusation or statement by the victim as a requirement for prosecution. UN وعززت كازاخستان العقوبات المتصلة بالاغتصاب، وألغت شرط الاتهام أو التصريح من جانب الضحية للقيام بالمقاضاة.
    Injured persons are also bereaved persons who were financially supported by the victim. Compensation for damage is paid to the injured person. UN والشخص المتضرر هو أيضا الشخص الذي حرم من الإعالة المالية التي كان يتلقاها من المجني عليه.
    This criminal offence required a complaint to be made by the victim for the prosecution to be initiated. UN ويتطلب توجيه التهمة بارتكاب هذه الجريمة قيام الضحية بتقديم بلاغ للشروع في مقاضاة الجاني.
    For this crime penal prosecution is instituted on the basis of complaint by the victim. UN وبالنسبة لهذه الجريمة تستند المحاكمة الجنائية إلى شكوى مقدَّمة من الضحية.
    No application by a foreign authority or by the victim is necessary for prosecution to commence. UN ولا يلزم تقديم أي طلب من سلطة أجنبية أو من الضحية لبدء المحاكمة.
    Nationals could be prosecuted only for offences committed abroad as permitted by existing treaties, in one case, and in another case on the basis of either a complaint by the victim or his or her legal successors or official denunciation by the authority of the country where the offence had been committed. UN ولا يجوز في إحدى الحالات ملاحقة الرعايا قضائيًّا على الجرائم المرتكَبة في الخارج إلاَّ وفق ما تسمح به المعاهدات القائمة، ويجوز ذلك في حالة أخرى إمَّا بناء على شكوى من الضحية أو خُلفائها القانونيين أو بناء على بلاغ رسمي من سلطات البلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    Nationals could only be prosecuted for offences committed abroad as permitted by existing treaties, in one case, and in another case on the basis of either a complaint by the victim or its legal successors or official denunciation by the authority of the country where the offence was committed. UN ولا يجوز في إحدى الحالات ملاحقة الرعايا قضائياً بشأن الجرائم المرتكَبة بالخارج إلا وفق ما تسمح به المعاهدات القائمة، وفي حالة أخرى إما بناء على شكوى مقدَّمة من الضحية أو خُلفائها القانونيين أو بناء على بلاغ رسمي من سلطات الدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة.
    No complaint by the victim is needed. UN أي أن المحاكمة ممكنة دون الحاجة إلى رفع شكوى من قبل الضحية.
    No complaint by the victim is needed. UN أي أن المحاكمة ممكنة دون الحاجة إلى رفع شكوى من قبل الضحية.
    Look, an expert confirmed that the blackmail note was signed by the victim. Open Subtitles أسمعوا , خبير يؤكد بأن ملاحظة الأبتزاز كانت موقعة من قبل الضحية
    On the other hand, the punishment of the husband was not seen as an appropriate solution, particularly by the victim. UN غير أنه، من ناحية أخرى، لم يكن يُنظر إلى معاقبة الزوج باعتبارها حلا مناسبا، ولا سيما من جانب الضحية.
    Most recently, another important accomplishment was the Federal Supreme Court's decision which, to settle interpretation debates regarding the Law, confirmed the Federal Prosecutor's Office's competence to continue the lawsuit against the assaulter despite a complaint by the victim. UN ومنذ فترة أقرب، تم تحقيق إنجاز هام آخر هو صدور قرار عن المحكمة العليا الاتحادية بخصوص النقاشات المتعلقة بتفسير القانون يؤكد اختصاص مكتب المدعي العام الاتحادي في مواصلة الدعوى ضد الجاني على الرغم من تقديم شكوى من جانب الضحية.
    In reality, it was intended to achieve precisely the opposite, by restricting those powers exclusively to cases where the perpetrator of the offence was caught red-handed or exposed by the victim or a witness. UN وفي الحقيقة، يهدف هذا التعديل بالتحديد إلى تحقيق الغرض المعاكس، أي تقييد هذه السلطة بحيث تقتصر على الحالة التي يقبض فيها على الفاعل متلبساً أو نتيجة لبلاغ من المجني عليه أو من أحد الشهود.
    Failure to inform the law enforcement organs by the victim, or even denial by the latter of having ever been the target of violence must not stand in the way of examining the case and prosecuting the person responsible. UN وإن عدم قيام الضحية بإبلاغ الهيئات المسؤولة عن إنفاذ القانون أو حتى إذا أنكرت أنها كانت هدفا للعنف يجب ألا يحول دون النظر في الحالة ومحاكمة الشخص المسؤول.
    In all cases, if the violation is confirmed, the court seized of the case will award compensation for the injury sustained by the victim. UN وفي جميع الأحوال، وإذا تأكد حدوث هذا الانتهاك، تمنح المحكمة تعويضاً عن الضرر الذي لحق بالضحية.
    In case of sexual assaults committed against a spouse, the execution of investigation and prosecution is made subject to complaint by the victim. UN :: في حالة الاعتداءات الجنسية التي تُرتكب ضد زوجة يكون تنفيذ إجراءات التحري والمقاضاة رهناً بشكوى تقدمها الضحية.
    The Women's Consulting Offices also provide such women with temporary protection as needed and, if it is deemed necessary at the women's protective institutions to provide guidance and support for employment and in daily life, make a decision regarding the protection of the victim at the women's protective institutions based on an application filed by the victim. UN وتوفر مكاتب استشارات المرأة أيضا الحماية المؤقتة لهؤلاء النساء حسب الاقتضاء، وإذا اعتبر أن من الضروري في مؤسسة حماية المرأة تقديم الإرشادات والدعم من أجل العمل وفي الحياة اليومية، تصدر قرارا فيما يتعلق بحماية الضحية في مؤسسات حماية المرأة بناء على طلب تقدمه الضحية.
    Applications for protection could be made either by the victim or, on the victim's behalf, by a police officer, parent or guardian. UN ويمكن تقديم الطلبات بالحصول على الحماية إما بواسطة الضحية أو بواسطة ضابط شرطة بالنيابة عن الضحية، أو والد الضحية أو الوصي عليها.
    The rationale for killing is to preserve a misconceived notion of " family honour " , allegedly jeopardized by the victim herself. UN ويكمن الأساس المنطقي للقتل في الحفاظ عن مفهوم يسوء فهمه لـ " شرف الأسرة " ، الذي يُزعم أن الضحية ذاتها تقوضه.
    As it has already been mentioned the person who committed the above act may be held criminally liable only subject to a complaint filed by the victim if his legal representative has made a statement or the prosecutor has voiced his demand. UN وكما سبق وذُكر فإن الشخص الذي يرتكب الفعل المذكور أعلاه لا يجوز اعتباره مسؤولا جنائيا إلا رهنا بتقديم الضحية شكوى إذا تقدم ممثله القانوني ببيان بذلك أو إذا طلب ذلك المدعي العام.
    The seriousness of violence between couples had been recognized by law since 1994: violence committed by a spouse or common-law partner now constituted a serious offence punishable by three years' imprisonment and a fine of 6,860 euros, even in cases where the injuries sustained by the victim did not prevent him or her from working. UN وإن جدية العنف بين الزوجين أمر معترف به في القانون منذ عام 1994: فالعنف الذي يرتكبه أحد الزوجين أو الشريكين يشكل الآن جريمة خطيرة يعاقب عليها بالسجن لمدة ثلاث سنوات أو غرامة قدرها 860 6 يورو، حتى في الحالات التي لا تكون فيها الإصابات التي تعاني منها الضحية تمنعها من العمل.
    The Committee urges the State party to revise its legislation to ensure that the crime of sexual violence is prosecuted without complaint by the victim; UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنقيح تشريعها بغية ضمان محاكمة جريمة العنف الجنسي بدون تقديم الضحية شكواها؛
    Problems can arise, though, if information is given about the defendant that is subsequently used by the victim to denounce the offender publicly. UN ومع ذلك يمكن أن تظهر مشاكل اذا أعطيت معلومات عن المتهم تستخدم فيما بعد من جانب المجني عليه لاتهام الجاني علنا.
    The officer reportedly summoned his regiment and the perpetrators were identified by the victim in his presence and in the presence of the villagers. UN وأفيد أن الضابط استدعى أفراد الفوج وأن الضحية تعرفت على الجانيين أمامه وأمام القرويين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more