"by their nature or" - Translation from English to Arabic

    • بحكم طبيعتها أو
        
    • بطبيعتها أو
        
    • بسبب طبيعتها أو
        
    by their nature or scope, some activities were inclined more to cross-practice collaboration. UN وكانت بعض الأنشطة، بحكم طبيعتها أو نطاقها، أكثر ملاءمـة للتعاون بين الممارسات.
    When goods by their nature or character are, or reasonably appear likely to become, a danger to persons, property or the environment: UN عندما تكون البضاعة، أو يبدو من المعقول أنها يحتمل أن تصبح، بحكم طبيعتها أو خاصيتها، خطرا على الأشخاص أو الممتلكات أو البيئة:
    When goods by their nature or character are, or reasonably appear likely to become, a danger to persons, property or the environment: UN عندما تكون البضاعة، أو يبدو من المعقول أنها يحتمل أن تصبح، بحكم طبيعتها أو خاصيتها، خطرا على الأشخاص أو الممتلكات أو البيئة:
    21. The definition proposed above refers to " armed operations which by their nature or extent are likely to affect the operation of treaties between States parties to the armed conflict " . UN 21 - ويشير التعريف المقترح أعلاه إلى ' عمليات عسكرية من شأنها أن تؤثر بطبيعتها أو بمداها على نفاذ المعاهدات بين الدول الأطراف في النزاع المسلح أو بين الدول الأطراف في النزاع المسلح`.
    If, however, the categorization was intended as an acknowledgement that some internationally wrongful acts were by their nature or by virtue of their consequences significantly more serious than other acts of that kind and that that distinction should be reflected in the scope of the entitlement of an injured State to reparation, then some such term as " exceptionally grave delicts " would seem to be more appropriate. UN وإذا كان المقصود، على العكس من ذلك، هو توضيح أن أفعالا معينة غير مشروعة دوليا هي، بطبيعتها أو بسبب آثارها، أخطر بشكل ملموس من أفعال أخرى من هذا الصنف وأنه يتعين أن ينعكس هذا التمييز على نطاق الحق في الجبر المخول للدولة المتضررة فإن عبارة " الجنح ذات الخطورة الاستثنائية " هي عبارة أنسب فيما يبدو.
    When it is necessary, in order to verify an unlawful act, to close premises or remove movable items which, by their nature or dimensions, cannot be held in deposit, they shall be secured in accordance with the rules governing the searching of premises. " UN عندما تقتضي الضرورة، من أجل التحقق من فعل غير مشروع، إقفال مكاتب أو إزالة منقولات لا يمكن الاحتفاظ بها كوديعة بسبب طبيعتها أو حجمها يتمّ تأمينها طبقا للقوانين التي تُنظم تفتيش المكاتب``.
    When goods by their nature or character are, or reasonably appear likely to become, a danger to persons, property or the environment: UN عندما تكون البضاعة، أو يبدو من المعقول أنها يحتمل أن تصبح، بحكم طبيعتها أو خاصيتها، خطرا على الأشخاص أو الممتلكات أو البيئة:
    When goods by their nature or character are, or reasonably appear likely to become, a danger to persons, property or the environment: UN عندما تكون البضاعة، أو يبدو من المعقول أنها يحتمل أن تصبح، بحكم طبيعتها أو خاصيتها، خطرا على الأشخاص أو الممتلكات أو البيئة:
    When goods by their nature or character are, or reasonably appear likely to become, a danger to persons, property or the environment: UN عندما تكون البضائع، أو يبدو من المعقول أنها يحتمل أن تصبح، بحكم طبيعتها أو خاصيتها، خطرا على الأشخاص أو الممتلكات أو البيئة:
    making the conclusion of agreements subject to acceptance by other parties of supplementary obligations which by their nature, or according to commercial usage, have no connection with the subject of such agreements. UN :: إخضاع إبرام الاتفاقات لقبول أطراف أخرى لالتزامات إضافية لا تكون لها، بحكم طبيعتها أو وفقاً للعرف التجاري، أية صلة بموضوع هذه الاتفاقات.
    make the conclusion of contracts subject to acceptance by the other parties of supplementary obligations which, by their nature or according to commercial usage, have no connection with the subject of such contracts. UN :: تجعل إبرام العقود خاضعاً لقبول الأطراف الأخرى للالتزامات إضافية لا تكون لها، بحكم طبيعتها أو وفقاً للعرف التجاري، أية صلة بموضوع هذه العقود.
    It may be given, for example, the power to use and dispose of the debtor's assets in the ordinary course of business and to realize assets in whole or in part in order to protect and preserve the value of those assets which, by their nature or because of other circumstances, are perishable, susceptible to devaluation or otherwise in jeopardy. UN فهو قد يُمنَح، مثلا، صلاحيةَ استخدام موجودات المدين والتصرف فيها في سياق العمل المعتاد، وتسييل كل الموجودات أو جزء منها من أجل حماية قيمة الموجودات التي هي، بحكم طبيعتها أو بسبب ظروف أخرى، قابلة للهلاك أو عرضة لتناقص قيمتها أو هي معرّضة لمخاطر أخرى، والمحافظة عليها.
    In other words, it means “acts of war which by their nature or purpose are likely to cause actual harm to the personnel and equipment of the enemy armed forces”. UN وبعبارة أخرى، يفهم من ذلك " أعمال الحرب التي بحكم طبيعتها أو هدفها تستهدف ضرب أفراد القوات المسلحة العدوة ومعداتها ضرباً ملموساً " )٥٢(.
    (g) Making the conclusion of agreements subject to acceptance by the other parties of supplementary obligations which, by their nature or according to commercial· usage, have no connection with the subject of such agreements; UN (ز) إخضاع إبرام الاتفاقات لقبول الأطراف الأخرى لالتزامات إضافية لا يكون لها، بحكم طبيعتها أو وفقاً للعرف التجاري، أي صلة بموضوع هذه الاتفاقات؛
    (f) Make the conclusion of agreements subject to acceptance by parties other than the offeror of supplementary obligations which, by their nature or according to commercial usage, have no connection with the subject of such agreements. UN (و) تخضع إبرام الاتفاقات لقبول أطراف أخرى غير مقدم العرض لالتزامات إضافية لا يكون لها، بحكم طبيعتها أو وفقاً للعرف التجاري، أي صلة بموضوع هذه الاتفاقات().
    " Direct participation " in hostilities entails " acts of war which by their nature or purpose are likely to cause actual harm to the personnel and equipment of the enemy armed forces " . UN ذلك أن " المشاركة المباشرة " في الأعمال القتالية تعني " أعمالاً حربية من المحتمل، بحكم طبيعتها أو الغرض منها، أن تتسبب في وقوع ضرر فعلي لأفراد القوات المسلحة المعادية ومعداتها " ().
    If, however, the categorization was intended as an acknowledgement that some internationally wrongful acts were by their nature or by virtue of their consequences significantly more serious than other acts of that kind and that that distinction should be reflected in the scope of the entitlement of an injured State to reparation, then some such term as " exceptionally grave delicts " would seem to be more appropriate. UN غير أنه إذا كان المقصود من التصنيف هو التسليم بأن بعض اﻷفعال غير المشروعة دوليا هي بطبيعتها أو بسبب آثارها أخطر بشكل ملموس من أفعال أخرى من هذا القبيل وأنه يتعين أن ينعكس هذا التمييز على نطاق الحق في الجبر المخول للدولة المضرورة فإن عبارة " الجنح ذات الخطورة الاستثنائية " هي عبارة أنسب فيما يبدو.
    (5) As regards the requirement of intensity implied in the phrase " which by their nature or extent are likely to affect " , an element of flexibility has been retained in the draft articles to accord with the wide variety of historical situations. UN 5) وفيما يتعلق بشرط الكثافة المستفاد ضمناً من عبارة " يحتمل أن تؤثر بطبيعتها أو بمداها " ، هو عنصر مرونة احتفظ به في مشاريع المواد ليتلاءم مع طائفة واسعة من الحالات التاريخية.
    The ILO Committee of Experts requested indications on the measures adopted or envisaged to specify where the types of work exist which, by their nature or the circumstances in which they are carried out, are likely to harm the health, safety or morals of young persons. UN وطلبت لجنة الخبراء تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة أو المتوخاة لتحديد أنواع العمل التي تكون بطبيعتها أو وفقاً للظروف التي تتم فيها، ضارة، على الأرجح، بصحة أو سلامة أو معنويات الشباب(52).
    2. The objections of those States opposed to the inclusion of internal armed conflict in " armed conflict " may be dispelled by the fact that only armed conflicts " which by their nature or extent are likely to affect the application of treaties " (draft article 2 (b)) are relevant. UN 2 - ويمكن دحض اعتراضات الدول التي رفضت إدراج النزاع المسلح الداخلي في " النزاع المسلح " بأن النزاعات التي " يحتمل أن تؤثر بطبيعتها أو بمداها على تطبيق المعاهدات " (مشروع المادة 2 (ب)) هي النزاعات المسلحة المعنية لوحدها.
    As stated in paragraph (3) of the commentary to draft article 2, its subparagraph (b) contains a definition adapted to the specific needs of the draft articles and is limited to armed conflicts which " by their nature or extent are likely to affect the application of treaties " . UN فكما يرد في الفقرة 3 من التعليق على مشروع المادة 2 (ب)، يتضمن هذا الحكم تعريفا مكيفا حسب الاحتياجات الخاصة لهذه المشاريع، وهو ينحصر في النزاعات المسلحة التي " يحتمل أن تؤثر بطبيعتها أو بمداها على تطبيق المعاهدات " .
    Exemptions could include staff members who have a real or perceived conflict of interest in a particular case and staff members whose official functions, by their nature or because of the exigencies of service (e.g., requirement to travel on mission frequently), preclude their participation in the panels or who already serve on other panels in addition to their regular functions. UN ويمكن أن تشمل الاستثناءات الموظفين الذين تتضارب مصالحهم بصورة حقيقية أو متصورة في قضية بحد ذاتها والموظفين الذين تمنعهم مهامهم الرسمية، بسبب طبيعتها أو بسبب ضرورات الخدمة (أي متطلبات السفر في مهام بصورة متواترة)، من المشاركة في الأفرقة، أو الموظفين الذين يعملون بالفعل في أفرقة أخرى إضافة إلى مهامهم العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more