"by them" - Translation from English to Arabic

    • من جانبها
        
    • بواسطتهم
        
    • من قبلهم
        
    • من جانبهم
        
    • يصدر عنهم
        
    • بها من
        
    • من جانبهما
        
    • هذه الهيئات أنها
        
    • بها هذه
        
    • بأنفسهم
        
    • يقدمونها
        
    • بما يصدر
        
    • إلى جانبهم
        
    • من قبلهما
        
    • التي تقدّمها هذه الدول
        
    We urge them to act decisively to translate into reality those of our recommendations that require formal action by them. UN ونحن نحثها على أن تتصرف بطريقة حاسمة كيما تترجم توصياتنا التي تتطلب إجراءات رسمية من جانبها لتصبح حقيقة واقعة.
    In fact, there were plenty of cases where internees were actually killed by them, allegedly for resisting orders. Open Subtitles في الواقع, هناك الكثير من الحالات لأشخاص كانو معتقلين هناك قتلو بواسطتهم, بزعم مقاومتهم للأوامر.
    No, but even the best of us can get mugged by them. Open Subtitles لا، ولكن حتى أفضل منا يمكن الحصول على مسروق من قبلهم.
    Merz states that tender documents were being prepared by them for work relating to gas turbines, security and surveillance system and workshop equipment. UN وتقول شركة ميرز أن وثائق المناقصة قد أُعدت من جانبهم للعمل فيما يتعلق بعنفات الغاز وبنظام الأمن والمراقبة وبمعدات ورشة العمل.
    Their immunities must be recognized with respect to acts undertaken by them in their personal or official capacity before, during and after their term of office. UN ويجب الاعتراف بحصاناتهم فيما يختص بما يصدر عنهم من تصرفات بصفتهم الشخصية أو الرسمية قبل توليهم مناصبهم وأثناءه وبعده.
    Certain factories are required to report on quantities of designated substances held by them in order to track these. UN ويشترط على بعض المصانع القيام بالإبلاغ عن كميات بعض المواد المعينة التي تحتفظ بها من أجل تعقبها.
    Nevertheless, the absence of protest from States parties should not be read as tacit acceptance by them of the incompatible reservation. UN ومع هذا فإن عدم إبداء احتجاج من دول أطراف يجب ألا يُفَسَّر بأنه قبول ضمني من جانبها بالتحفظ العديم التوافق.
    Relevant international organizations have been requested by the United Nations, pursuant to this resolution, to provide inputs on measures already taken by them relating to the fight against terrorism and the proliferation of WMD. UN وقد طلبت الأمم المتحدة، عملا بهذا القرار، إلى المنظمات الدولية ذات الصلة، أن تقدم مدخلات بشأن التدابير المتخذة من جانبها بالفعل فيما يتعلق بالحرب ضد الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    In the Ad Hoc Committee non-nuclear-weapon States have referred to the unilateral guarantees offered by them. UN ولقد أشارت الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في اللجنة المخصصة إلى الضمانات اﻷحادية المقدمة من جانبها.
    And Dawnelle Keyes was fortunate enough to be fully insured by them. Open Subtitles ودانيلكييسكَانتْمحظوظَ بما فيه الكفاية لكي يُأَمّنَ بالكامل بواسطتهم.
    The Great Father is the chief of all your people, chosen by them. Open Subtitles الاب الكبير هو زعيم كل شعبك و اختير بواسطتهم
    Just don't let yourselves as jurors be governed by them. Open Subtitles فقط لا تدعوا أنفكسم كمحلفين مسيطر عليكم من قبلهم
    They believed the gods controlled their fate and everything that happened was decided by them. Open Subtitles أمنوا بأن الآلهة تتحكم بمصيرهم و ان كل شي حدث، قُرر من قبلهم.
    The United Nations was for all its Member States, and the resolutions adopted by them were relevant because they represented their will. UN والأمم المتحدة معنية بكافة دولها الأعضاء، والقرارات المتخذة من جانبهم تُعدّ ذات صلة، فهي تمثل مشيئتهم.
    The devices are still present, but the EM field that was emitted by them is gone. Open Subtitles الأشياء مازالت موجوده ولكن الحقل الكهرومغناطيسى الذى يصدر عنهم أختفى
    These privileges and immunities furnish no excuse to the staff members who are covered by them to fail to observe laws and police regulations of the State in which they are located, nor do they furnish an excuse for non-performance of their private obligations. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من التقيد بالقوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    5. In the coming months, I intend to assist the two Governments in identifying a series of issues for consideration by them in advance of the next round of talks, including possible avenues towards achieving a just, comprehensive and internationally acceptable solution. UN ٥ - وخلال اﻷشهر القادمة، أعتزم مساعدة الحكومتين على تحديد مجموعة من القضايا للنظر فيها من جانبهما قبل الجولة القادمة للمحادثات. ومن بين هذه القضايا السبل الممكنة لايجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا.
    Requests the Secretary-General to inform the Commission on Human Rights at its fifty-fifth session and the General Assembly at its fifty-fourth session of the activities of the organizations, funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system for the implementation of the Declaration on the Right to Development, as well as obstacles identified by them to the realization of the right to development; UN ١٨ " - تطلب إلى اﻷمين العام إبلاغ لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخامسة والخمسين والجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين بأنشطة المنظمات والصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ إعلان الحق في التنمية وبالعقبات التي ترى هذه الهيئات أنها تعترض إعمال الحق في التنمية؛
    (r) Project expenditure in respect of UNEP projects undertaken by cooperating agencies and supporting organizations are recorded in the UNEP accounts on the basis of actual expenditure of funds reported by them to UNEP. UN (ص) تقيد نفقات مشاريع برنامج الأمم المتحدة للبيئة التي تنفذها الوكالات المتعاونة والمنظمات الداعمة في حساب البرنامج على أساس الإنفاق الفعلي للأموال التي تبلغ بها هذه الوكالات والمنظمات برنامج البيئة.
    Special attention is given to the youth through the allocation of a percentage of project resources for activities identified by them. UN ويولَى اهتمام خاص للشباب عن طريق تخصيص نسبة من موارد المشروع لأنشطة يحددونها بأنفسهم.
    Judges are appointed for a further term or to another judicial post on the basis applications submitted by them to the Higher Qualifications Committee directly through the Higher Qualifications Board of General Courts and the Qualifications Board of Economic Court Judges. UN ويعين القضاة لفترة عمل أخرى أو في منصب قضائي آخر على أساس طلبات يقدمونها إلى لجنة المؤهلات العليا مباشرة عن طريق مجلس المؤهلات العليا للمحاكم العامة ومجلس مؤهلات قضاة المحاكم الاقتصادية.
    But we need to do more than just stand by them. UN غير أننا لا يجوز لنا أن نكتفي بالوقوف إلى جانبهم.
    This was critical as the information provided by the consultants was based on stories related by third parties and had not been verified by them. UN وهذا الأمر بالغ الأهمية لأن المعلومات المقدمة من الاستشاريين كانت تستند إلى قصص روتها أطراف ثالثة ولم يتم التحقق منها من قبلهما.
    In addition, the Committee encourages States to review information given by them in the common core document as to its sex and gender dimensions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجّع اللجنة الدول على استعراض المعلومات الواردة في الوثيقة الأساسية الموحّدة التي تقدّمها هذه الدول من حيث أبعادها الجنسية والجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more