While new and automated systems can clearly support improved performance management, they will not by themselves bring about the required improvements. | UN | ومع أن النظم الجديدة التلقائية تعزز من إمكانية تحسين إدارة الأداء، فإنها لن تحقق في حد ذاتها التحسينات المطلوبة. |
I would like to emphasize that the Millennium Development Goals and targets by themselves are only declarations of intent. | UN | وأود أن أشدد على أن الأهداف والمقاصد الإنمائية للألفية في حد ذاتها ما هي إلاَّ إعلانات للنوايا. |
They have their own country, their own institutions and their own Constitution and they are capable of doing that by themselves. | UN | فلهم بلدهم، ومؤسساتهم ودستورهم الخاص، وهم قادرون على القيام بذلك بأنفسهم. |
Another possibility is that developing countries detect an international cartel by themselves. | UN | ويكمن الاحتمال الآخر في كشف البلدان النامية عن التكتل الاحتكاري بنفسها. |
However, by themselves, democracy and good national policies and programmes would be inadequate to ensure successful development. | UN | غير أن الديمقراطية والسياسات والبرامج الوطنية الرشيدة لن تكفي وحدها لإنجاح التنمية. |
Although they are not to be disregarded, they do not by themselves make up a basis for public health policies. | UN | وعلى الرغم من أنه ينبغي ألا نتجاهلها، فهي لا تشكل في حد ذاتها أساسا لسياسات الصحة العامة. |
However, as we have seen, peacekeeping interventions cannot by themselves produce the desired outcome of sustainable peace. | UN | ومع ذلك، وكما شهدنا، لا يمكن لتدخلات حفظ السلام في حد ذاتها أن تفضي إلى النتائج المنشودة لتحقيق السلام المستدام. |
According to the State party, however, these scars do not by themselves prove that he had been subjected to torture. | UN | وتقول إن هذه الندوب في حد ذاتها لا تثبت أنه تعرض للتعذيب. |
According to the State party, however, these scars do not by themselves prove that he had been subjected to torture. | UN | وتقول إن هذه الندوب في حد ذاتها لا تثبت أنه تعرض للتعذيب. |
It is true to say that weapons by themselves do not wage war, that people do. | UN | صحيح أن اﻷسلحة في حد ذاتها لا تستطيع أن تشن حربا، فالبشر هم الذين يشمةن الحرب. |
It was acknowledged that investment agreements in and by themselves did not increase the flow of cross-border investment. | UN | وسلﱠموا بأن اتفاقات الاستثمار في حد ذاتها ووحدها لا تزيد تدفق الاستثمار عبر الحدود. |
Detainees may wear their own clothes, and must be given proper clothing if they cannot procure such clothes by themselves. | UN | ويجوز للمحتجزين ارتداء ملابسهم الخاصة بهم، فإذا لم يكن في وسعهم الحصول على ملابس بأنفسهم يجب تزويدهم بملابس لائقة. |
They shall in no case undertake any missions by themselves under the present Protocol. | UN | ولا يجوز لهم بأي حال القيام بأي بعثات بأنفسهم بموجب هذا البروتوكول. |
Around 60 per cent of the students are financed out of the budget, while the rest pay for their studies by themselves. | UN | ويمول نحو 60 في المائة من الطلاب من الميزانية، بينما يدفع باقي الطلاب نفقات دراستهم بأنفسهم. |
Indeed, the extent of illicit drug and narcotic trafficking is such that Governments today feel powerless to control it by themselves. | UN | والواقع أن نطاق الاتجار غير المشروع بالمخدرات بلغ شأنا كبيرا بحيث تقف الحكومات أمامه اليوم عاجزة عن مكافحته بنفسها. |
All National Regional States, zones, and woredas have their own government structure allowing them to administer their day-to-day affairs by themselves. | UN | ولكل الولايات والمناطق والأقاليم الوطنية هيكل حكمها الخاص الذي يتيح لها تدبير شؤونها اليومية بنفسها. |
It was felt that while the draft articles could not by themselves ensure a response, they were intended to facilitate an adequate and effective response. | UN | فقد ارتُئي أن مشاريع المواد لا يمكن أن تضمن وحدها حدوث استجابة، لكن الغرض منها هو تيسير استجابة كافية وفعالة. |
The European Union supports the Panel’s view that accumulations of small arms and light weapons by themselves are not the cause of conflicts. | UN | ويؤيد الاتحاد وجهة نظر الفريق القائلة بأن تكديسات اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة بذاتها لا تتسبب في اندلاع الصراعات التي تُستخدم فيها. |
15. The principles of equality and nondiscrimination, by themselves, are not always sufficient to guarantee true equality. | UN | 15- إن مبدأي المساواة وعدم التمييز لا يكفيان دائماً في حد ذاتهما لكفالة المساواة الحقيقية. |
I'm not wiggling them. They do that by themselves. | Open Subtitles | أنا لا أقوم بهزهزتهم هم يفعلون ذلك لوحدهم |
Inessa, your boys, do they walk to school by themselves? | Open Subtitles | .. انيسا اولادك هل يذهبون إلى المدرسة بمفردهم ؟ |
Although the Commission's monitoring cameras are permitted by Iraq to work, they are, by themselves, minor in terms of providing credible monitoring. | UN | وبالرغم من سماح العراق بتشغيل كاميرات الرصد التابعة للجنة، فإنها قاصرة بمفردها على توفير رصد يمكن الوثوق به. |
Nor will they give up their system, which they have chosen by themselves, adhered to and further developed. | UN | ولا هو سيتنازل عن نظامه الذي اختاره بنفسه ويتمسك به ويزيده تطويراً. |
I know those lights didn't go off by themselves. | Open Subtitles | أعرف أن الكهرباء لم تنطفئ من تلقاء نفسها |
Secrets are a heavy burden people carry by themselves. | Open Subtitles | الأسرار يمثلون عبئا ثقيلا يحمله الناس من تلقاء أنفسهم |
Regulatory approaches, in the case of methylmercury in fish, have limitations in terms of cost and effectiveness and may not result in sufficient exposure reductions by themselves. | UN | أما النهج التنظيمية المتعلقة بميثيل الزئبق في الأسماك فتنطوي على قيود من حيث التكلفة والفعالية وقد لا تؤدي لوحدها إلى خفض التعرض بمقادير كافية. |
108. Increasingly, women migrate by themselves to work abroad. | UN | 108 - هناك زيادة في عدد النساء اللاتي يهاجرن بأنفسهن للعمل خارج بلدانهن. |
However, given the political ramifications, the parties could face difficulty in agreeing on ways to resolve them by themselves. | UN | إلا أنه، بالنظر إلى ما لهذه المسائل من مضاعفات سياسية، يمكن أن يواجه الطرفان صعوبة في الاتفاق على سبل تسويتها وحدهما. |