"by those who" - Translation from English to Arabic

    • من جانب أولئك الذين
        
    • من الذين
        
    • من أولئك الذين
        
    • من جانب من
        
    • قبل أولئك الذين
        
    • فيها من جانب الجهات التي
        
    • يرتكبها أولئك الذين
        
    • من قِبَل هؤلاء الذين
        
    • قِبَل أولئك الذين
        
    • لدى أولئك الذين
        
    • من قبل الذين
        
    • جانب هؤلاء الذين
        
    • على أيدي أولئك
        
    • على أيدي من
        
    • به الذين
        
    Several delegates noted that African countries were among the most vulnerable groups and were among those hardest hit by these crises, and they needed continued commitment by those who had pledged aid support. UN وأشار عدة مندوبين إلى أن البلدان الأفريقية هي من بين أشد المجموعات ضعفاً وأكثرها تضرراً من تلك الأزمات، وهي تحتاج إلى التزام متواصل من جانب أولئك الذين تعهدوا بتقديم المعونة.
    Several delegates noted that African countries were among the most vulnerable groups and were among those hardest hit by these crises, and they needed continued commitment by those who had pledged aid support. UN وأشار عدة مندوبين إلى أن البلدان الأفريقية هي من بين أشد المجموعات ضعفاً وأكثرها تضرراً من تلك الأزمات، وهي تحتاج إلى التزام متواصل من جانب أولئك الذين تعهدوا بتقديم المعونة.
    It is not based on information from reliable sources but rather on unsubstantiated accounts provided by those who oppose the Government. UN فهو لا يستند إلى معلومات مستمدة من مصادر موثوق بها، بل إلى روايات لا أساس لها من الصحة مقدمة من الذين يعارضون الحكومة.
    It was thoroughly rooted in current realities, and it seemed to be well received by those who attended. UN وهذه الإحاطة تمتد جذورها الراسخة إلى الحقائق الراهنة، ويبدو أنها قد حظيت بالترحيب من أولئك الذين استمعوا إليها.
    The new Constitution represented a comprehensive legal instrument which could more readily be invoked by those who considered their rights had been infringed. UN والدستور الجديد يعتبر صكاً قانونياً شاملاً يمكن التمسك به بسهولة من جانب من يعتقدون أن حقوقهم قد انتهكت.
    The book, however, is being described by those who have read it as explosive, revealing, and deeply personal. Open Subtitles الكتاب مع ذلك قد تم وصفه من قبل أولئك الذين قرأوه بالمادة المتفجرة والكاشف والشخصي جدًا
    No useful purpose is served in building a theoretically desirable building if it is not viable because it is not accepted by those who have to live in it. UN ولا خير في بناء مبنى مرغوب فيه نظرياً إذا لم يكن قابلاً للحياة ﻷنه غير مقبول من جانب أولئك الذين سيعيشون فيه.
    Meanwhile, apartheid, this zombie from another era, rises from the dead in our country, now promoted as a tool of peace by those who originally gave it life in Africa and elsewhere. UN وفي غضون ذلك، فإن الفصل العنصري، هذا الزومبي اﻵتي من عصر آخر، ينبعث بعد موته في بلادي، ويجري الترويج له اﻵن بوصفه أداة للسلم، من جانب أولئك الذين أمدوه بالحياة أصلا في افريقيا وفي أماكن أخرى.
    However, the processes launched by the CSCE have been and continue to be confronted by occurrences of the use of force and jeopardized by those who rely on the use of force as a means to pursue their political agendas. UN غير أن العمليات التي شرع فيها المؤتمر كانت ولا تزال تجابه بتكرار حدوث استعمال القوة، وتتعرض للخطر من جانب أولئك الذين يعتمدون على استخدام القوة كوسيلة لتحقيق مخططاتهم السياسية.
    The fact that some attacks were launched by Hizbullah and that many of the Government's artillery positions were located within Shia villages led to a strong undercurrent of sectarianism in the interpretation of events by those who lived through them. UN وإن كون بعض الهجمات قد شنها حزب الله وأن الكثير من مواقع مدفعية القوات الحكومية كانت موجودة داخل قرى شيعية قد قاد إلى نزعة طائفية قوية في تفسير الأحداث من جانب أولئك الذين عاشوها.
    We continue to witness the deliberate targeting of civilians, including humanitarian workers, by those who refuse to comply with international humanitarian law and fundamental humanitarian principles. UN ولا نزال نشهد الاستهداف المتعمّد للمدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، من جانب أولئك الذين يرفضون الامتثال للقانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية الأساسية.
    This process will ensure that the decision to publish a given publication is made by those who possess substantive knowledge of the topic and have a real stake in the success of the end product. UN وسوف تضمن هذه العملية أن يتم اتخاذ القرار المتعلق بنشر مطبوعة معينة من جانب أولئك الذين يمتلكون معرفة فنية بالموضوع، والذين لهم مصلحة حقيقية في نجاح المنتج النهائي.
    The Islamic revolution toppled a regime which had been put in place through a coup and that was being supported by those who claim to be advocates of democracy and human rights. UN فالثورة الإسلامية أطاحت نظاما كان قد جاء عبر انقلاب وبدعم من الذين يزعمون بأنهم دعاة الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    However, New Zealand has been extremely heartened by the amount of interest shown in the initiative we put forward, even by those who opposed it. UN ومع ذلك، فمما يشجّع نيوزيلندا بشدة مدى الاهتمام الذي تم إيلاؤه للمبادرة التي تقدمنا بها، حتى من الذين عارضوها.
    Let us not forget the sacrifices made by those who fought so valiantly for the abolition of the transatlantic slave trade. UN ولا يجوز أن ننسى التضحيات المقدمة من أولئك الذين كافحوا ببسالة لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    There can be no democratic society if the rule of law is not strictly observed and if the less powerful are not sheltered from arbitrary acts by those who wield force and power. UN ولا يمكن أن يكون هناك مجتمع ديمقراطي إذا لم يحترم حكم القانون بدقة، وإذا لم تتوفر للقوى اﻷضعف الحماية من اﻷعمال التعسفية من جانب من يملكون القوة والسلطة.
    But history is written by those who have hanged heroes. Open Subtitles لكن التاريخ كتب من قبل أولئك الذين شنقوا الأبطال
    In paragraph 232, the Committee recommended that the Economic Commission for Africa and United Nations country offices be utilized more actively for the advocacy of NEPAD programmes to ensure broader understanding of and participation in the programmes by those who would benefit from them. UN كما أوصت اللجنة، في الفقرة 232، بضرورة الاستفادة بصورة أكثر فعالية من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمكاتب القطرية للأمم المتحدة، من أجل مناصرة برامج الشراكة الجديدة، لضمان وجود فهم أوسع بهذه البرامج ومشاركة أكبر فيها من جانب الجهات التي ستستفيد منها.
    Our failure could be used as a justification for deadly acts by those who pose a threat to humanity. UN ففشلنا يمكن أن يستخدم كذريعة لتبرير أعمال مميتة يرتكبها أولئك الذين يشكلون تهديدا للبشرية.
    It is, therefore, inappropriate to extend the legal restrictions on hate speech to blasphemy. Criminalizing blasphemy should be strongly opposed as an unwarranted restriction on freedom of expression, even by those who believe that there are certain limited circumstances in which it is appropriate to make hate speech a crime. News-Commentary إن الاختلافات بين خطاب الكراهية والتجديف جوهرية. ومن غير المناسب إذن أن يتم تطبيق نفس القيود القانونية المفروضة على خطاب الكراهية على التجديف. وعلى هذا فلابد من معارضة تجريم التجديف بقوة باعتباره قيداً غير مبرر على حرية التعبير، حتى من قِبَل هؤلاء الذين يؤمنون بوجود ظروف محدودة معينة حيث يصبح من المناسب تجريم خطاب الكراهية.
    Education, particularly of women, stands in the way of achieving this goal. But the attack on Malala will, most likely, have an effect that is opposite to that intended by those who carried it out. News-Commentary بيد أن التعليم، وخاصة تعليم النساء، يحول دون تحقيق هذا الهدف. ولكن الهجوم على مالالا سوف يخلف على الأرجح تأثيراً مخالفاً تماماً لذلك المقصود من قِبَل أولئك الذين نفذوا الهجوم.
    The process should not be allowed to be held hostage by those who may not be prepared for national reconciliation. UN فينبغي عدم السماح لهذه العملية بأن تصبح رهينة لدى أولئك الذين قد لا يكونون مستعدين للمصالحة الوطنية.
    We want cooperation by those who have the most to be a political as well as a moral obligation. UN نريد تعاونا من قبل الذين يتمتعون بأوفر حظ في جعل حماية البيئة واجبا سياسيا وأخلاقيا على السواء.
    Should the required steps not be taken, the Contact Group will consider further action under the Charter of the United Nations, including action that may require the authorization of a Security Council resolution, to bring about compliance by those who block the process. UN وإذا لم تتخذ الخطوات المطلوبة فإن فريق الاتصال سوف ينظر في إجراء آخر في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة بما في ذلك اتخاذ اﻹجراءات التي قد تتطلب تخويلا بقرار من مجلس اﻷمن، لتحقيق الالتزام من جانب هؤلاء الذين يعرقلون العملية.
    What is worse, I ask all of those who see themselves in the mirror of a future world in which natural resources will be necessary, to see how our natural resources, our fisheries and our petroleum resources, are being stolen and illegally seized by those who have no right to do so. UN والأسوأ من ذلك، أنني أطالب جميع أولئك الذين يرون أنفسهم في مرآة عالَم المستقبل، الذي ستكون فيه الموارد الطبيعية ضرورية، بأن ينظروا كيف يجري نهب مواردنا الطبيعية ومصائد أسماكنا ومواردنا النفطية، والاستيلاء عليها بصورة غير قانونية، على أيدي أولئك الذين ليس لديهم أيّ حقّ في القيام بذلك.
    Dr. Al-Hashimi was murdered by those who would deny the Iraqi people the democratic, prosperous future they so richly deserve. UN إن الدكتورة الهاشمي قُتلت على أيدي من يريدون حرمان الشعب العراقي من المستقبل الديمقراطي والمزدهر الذي يستحقه بحق.
    What could be done to better protect human rights defenders in sectors like the oil, gas and mining sectors and to instil an approach to development that systematically incorporated human rights? Also, the impunity enjoyed by those who attacked human rights defenders was a major concern. UN فما الذي يمكن القيام به لتحسين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان في قطاعات مثل النفط والغاز والتعدين، ولغرس نهج للتنمية يتضمن تلقائياً حقوق الإنسان؟ وأيضاً، يشكل الإفلات من العقاب الذي يتمتع به الذين يهاجمون المدافعين عن حقوق الإنسان مصدراً للقلق الشديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more