"by treaty" - Translation from English to Arabic

    • بموجب معاهدة
        
    • المنشأة بموجب معاهدات
        
    • بمعاهدة
        
    • التعاهدية
        
    • المنشأة بموجب المعاهدات
        
    • المنشأة بمعاهدات
        
    • بمقتضى معاهدة
        
    • بواسطة معاهدة
        
    • في المعاهدات
        
    • عن طريق معاهدة
        
    • بواسطة المعاهدات
        
    • معاهدة على
        
    • اﻹشراف على المعاهدات
        
    • تعاهدية
        
    • عليها المعاهدات
        
    It has not been part of Spain since Spain alienated it forever to Great Britain by treaty 84 years ago. UN ولم يكن جزءا من اسبانيا منذ أن تخلت عنه اسبانيا إلى اﻷبد لبريطانيا العظمى بموجب معاهدة عقدت منذ ٨٤ عاما مضت.
    A boundary established by treaty thus achieves a permanence which the treaty itself does not necessarily enjoy. UN وبالتالي فإن الحدود المرسومة بموجب معاهدة تحقق ديمومة لا تتمتع بها المعاهدة نفسها.
    Reviews by treaty bodies of reports of States parties UN استعراض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لتقارير الدول الأطراف
    The country's borders with both Croatia and Serbia and Montenegro were still undefined by treaty, 10 years after Dayton. UN فلا تزال حدود البلد مع كرواتيا وصربيا والجبل الأسود، بعد مرور 10 سنوات على اتفاقات دايتون، غير محددة بمعاهدة.
    Such a calendar will be searchable by State and by treaty body; UN وستتاح إمكانية البحث في هذا التقويم للدولة واللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    56. Another crucial element in this process is the implementation of recommendations by treaty bodies. UN 56- وثمة عنصر حاسم آخر في هذه العملية هو تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    It recalls that the Parties by treaty agreed that the delimitation of the boundary would be followed by its complete demarcation. UN وهي تشير إلى أن الطرفين قد اتفقا بموجب معاهدة على أن تعقب عملية تعيين الحدود ترسيمها الكامل.
    It seems inappropriate to create a special lawyer-client privilege by treaty. UN ويبدو من غير الملائم إيجاد علاقة خاصة بين المحامي وموكله بموجب معاهدة.
    In principle, under Paraguayan law, the transfer of sentenced persons may be done on the basis of reciprocity or by treaty. UN ومن حيث المبدأ، يجوز، بموجب قانون باراغواي، نقل الأشخاص المحكوم عليهم على أساس المعاملة بالمثل أو بموجب معاهدة.
    On the other hand, the proposed international criminal court would be established by treaty. UN ومن ناحية أخرى، فإن المحكمة الجنائية الدولية المقترحة ستنشأ بموجب معاهدة.
    A weapon that is already unlawful per se, whether by treaty or custom, does not become lawful by reason of its being used for a legitimate purpose under the Charter. UN والسلاح الذي هو بحد ذاته محرم، سواء بموجب معاهدة أو عرف، لا يغدو مشروعاً بسبب كونه يستخدم لغرض مشروع بموجب الميثاق.
    Finally, this report discusses the regular reporting obligations and recent recommendations issued by treaty bodies. UN وأخيراً، يناقش هذا التقرير الالتزامات بالإبلاغ المنتظم والتوصيات الصادرة مؤخراً عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    This is in keeping with findings by treaty bodies and NGOs that, in general, knowledge of fundamental rights in the Netherlands is not what it should be. UN وهذا ما يتمشى مع استنتاجات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمنظمات غير الحكومية بأن الحقوق الأساسية في هولندا ليست، بوجه عام، كما ينبغي أن تكون.
    The report highlighted the value of a harmonized approach by treaty bodies. UN وأبرز التقرير قيمة اتباع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لنهج متسق.
    Countries could not help the chemical composition of their natural resources and the management of such resources should be left to countries and not regulated by treaty. UN وقال إن البلدان لا يمكن أن تفعل شيئاً إزاء حدوث توليفات كيميائية لمواردها الطبيعية وإنه ينبغي ترك إدارة هذه الموارد للبلدان وعدم تنظيمها بمعاهدة.
    His delegation agreed with the Special Rapporteur that some international organizations, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), were not established by treaty. UN وقال إن وفده يتفق مع المقرر الخاص في أن بعض المنظمات الدولية، مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لم تُنشأ بمعاهدة.
    Canada attached particular importance to encouraging United Nations agencies to make greater use of reports by treaty bodies. UN وتعلق كندا أهمية خاصة على تشجيع وكالات اﻷمم المتحدة على زيادة الاستفادة من تقارير الهيئات التعاهدية.
    Implementation of Action 2 would include training components for United Nations Country Teams, including the development of a country note containing a summary of country-specific issues that had been identified by treaty bodies. UN وسيشمل تنفيذ الإجراء 2 عناصر لتدريب الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك إعداد مذكرة قطرية تشتمل على ملخص معني بالمسائل القطرية التي حددتها الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    UNHCR did not transmit the concluding observations adopted by treaty bodies to its country offices. UN وذكر أن المفوضية لا تحيل إلى مكاتبها القطرية الملاحظات الختامية التي تعتمدها الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Unless otherwise agreed by treaty, general international law permits a State to choose the means by which it implements its international obligations within its domestic jurisdiction. UN ويتيح القانون الدولي العام للدولة أن تختار الوسائل التي تنفﱢذ بها التزاماتها الدولية داخل إطار ولايتها القضائية المحلية، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك بمقتضى معاهدة من المعاهدات.
    Where it did apply, the scope of the obligation should be defined by treaty. UN وحيث يسري هذا الالتزام، ينبغي تعريف نطاقه بواسطة معاهدة.
    Such specification was supported by treaty practice. UN وما يؤيد هذا التحديدَ هو الممارسة المتبعة في المعاهدات.
    But these were, precisely, mixed arbitrations, where the right of eminent domain of the responsible State (and its sovereignty over its natural resources) has to be balanced against the obligations it has assumed for the protection of those resources, whether by treaty or otherwise. UN غير أن هذه التحكيمات كانت، على وجه الدقة، تحكيمات مختلطة، يتعين فيها تحقيق توازن بين حق الاستيلاء العام الذي تتمتع به الدولة المسؤولة (وسيادتها على مواردها الطبيعية) وما تحملته من التزامات بحماية هذه الموارد، سواء عن طريق معاهدة أو غيرها.
    Although practice showed that for the most part such organizations were established by treaty or other formal agreement, it was considered too restrictive to refer to a treaty as the only possible form of agreement. UN ورغم أن الممارسة تدل على أن معظم تلك المنظمات تنشأ بواسطة المعاهدات أو غيرها من الاتفاقات الرسمية، فقد اعتبر أن الإشارة إلى المعاهدة بكونها شكل الاتفاق الوحيد الممكن تنطوي على تقييد مبالغ فيه.
    (a) Recommendations for advisory services and technical assistance by treaty bodies: compilation prepared by the Secretariat; UN )أ( توصيات متعلقة بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التي تقدمها هيئات اﻹشراف على المعاهدات: مجموعة من إعداد اﻷمانة؛
    The consent of States to be bound by treaty provisions remained a basic principle. UN ويظل قبول الدول الارتباط بأحكام تعاهدية مبدأ أساسيا.
    Extradition is only permitted in pursuance of arrangements made by treaty and under the authority of a law. UN 71- لا يسمح بتسليم الأشخاص إلا بموجب ترتيبات تنص عليها المعاهدات وبموجب سلطة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more