"by violence or" - Translation from English to Arabic

    • بالعنف أو
        
    • عن طريق العنف أو
        
    • عن طريق استعمال العنف أو
        
    • عن طريق ممارسة العنف أو
        
    defect of consent by one of the spouses, if his or her agreement was obtained by violence or given in error; UN بسبب عيب يشوب موافقة أحد الزوجين إذا أجبر على الموافقة تحت تهديد بالعنف أو أعطى موافقته عن طريق الخطأ؛
    Whoever is prostituted, by violence or threat, is not punishable. UN ولا تعاقب أي إمرأة تمارس البغاء بإجبارها على ذلك بالعنف أو التهديد.
    Even if it were not, the question should be settled through dialogue and not by violence or attacks on our national sovereignty. UN وحتى لو لم يكن الأمر كذلك، يتعين حل المسألة بالحوار لا بالعنف أو بأعمال تمس سيادتنا الوطنية.
    Intentional injuries include suicide and homicide, whether by violence or by war. UN وتشمل الإصابات المتعمدة الانتحار والقتل، سواء عن طريق العنف أو الحرب.
    73. The current definition of rape stipulated in §185 of the Act No. 40/2009. Criminal Code, defines rape as sexual intercourse, to which a person has been forced by violence or threat of violence or other severe injury or if the person's vulnerability has been abused in order to commit this crime. UN 73 - تعرّف المادة 185 من القانون رقم 40/2009، القانون الجنائي الاغتصاب بأنه مواقعة شخص بالإكراه عن طريق استعمال العنف أو التهديد باستعماله أو بالاعتداء عليه بدنيا أو في حالة أن يكون الشخص ضعيفا يستغل ضعفه في ارتكاب هذه الجريمة.
    The Russian Federation reported that the amendments made in 2011 to its Criminal Code established criminal liability for obstructing the professional activities of journalists by violence or threat of violence. UN وأفاد الاتحاد الروسي بأن التعديلات التي أُدخلت على قانونه الجنائي في عام 2011 نصت على المسؤولية الجنائية عن إعاقة الأنشطة المهنية للصحفيين عن طريق ممارسة العنف أو التهديد به.
    Durable and productive security cannot be achieved by violence or the construction of walls and barricades. UN إن الأمن الدائم والمثمر لا يمكن أن يتحقق بالعنف أو بناء الجدران والحواجز.
    Such activity would have a positive impact in both the short and long run, including a positive intergenerational impact, as children are less likely to be raised in families affected by violence or the HIV pandemic. UN وسيكون لنشاط كهذا أثر إيجابي في المدى القصير والبعيد، وسيكون له أثر إيجابي بين الأجيال إذ يقلّ بذلك احتمال أن يُنشَّأ الأطفال في أسر متأثرة بالعنف أو بوباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    - Whosoever carries off a woman by violence, or after having obtained her consent to abduction by intimidation or violence, trickery or deceit, is punishable with rigorous imprisonment not exceeding three years. UN أي شخص يخطف امرأة بالعنف أو بعد الحصول على موافقتها على الاختطاف باستخدام التهديد أو العنف أو الغش أو الخداع يعاقَب بالحبس المشدد لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات؛
    It is up to us to extend the beneficial effects of sports as widely as possible, particularly in areas devastated by violence or marginalization. UN وبيدنا أن نمد اﻵثار النافعة للرياضة إلى أوسع نطاق ممكن، لا سيما إلى المناطق المنكوبة بالعنف أو التهميش.
    This article provides for the punishment of persons who, by violence or threat, coerce someone or attempt to coerce someone to enter into a marriage. UN إذ تنص هذه المادة على معاقبة الأشخاص الذين يُكرهون، بالعنف أو التهديد، شخصاً على الزواج. ويُعاقَب أيضاً على محاولة الإكراه.
    In particular, mothers and pregnant women affected by violence or in other crisis situations could find shelter at crisis-intervention centres. UN وعلى وجه الخصوص، تستطيع الأمهات والنساء الحوامل، المتأثرات بالعنف أو بأية حالات أزمات أخرى، الحصول على المأوى في المراكز المعنية بالتدخل في حالات الأزمات.
    "A marriage may be contested... by a spouse whose consent was extorted by violence... or excluded due to error." Open Subtitles الزواج يكون مُغْتَصّباً... من أحد الزوجين إذا أُنتِزِعَتْ موافقته بالعنف... أو أُستبعدت بسبب خطأ
    265. Article 289 of the Penal Code prescribes a penalty of imprisonment and a fine for anyone who disrupts or impedes, by violence or threats, the holding of public religious observances or any private religious ceremony. UN ٥٦٢- يعاقب نص المادة ٩٨٢ عقوبات بالحبس والغرامة على كل من شوش على إقامة شعائر دينية تؤدى علانية أو على احتفال ديني خاص بها أو عطلها بالعنف أو التهديد.
    This trend intensified with the arrival of the British and other “white” population groups which, by violence or cunning, appropriated nearly all the agricultural and residential lands in South African territory. UN وقويت هذه الحركة بوصول البريطانيين وغيرهم من السكان " البيض " الذين تمكنوا بالعنف أو بالمكر من تملك جميع اﻷراضي الزراعية والسكنية الموجودة في جنوب أفريقيا تقريباً.
    " A penalty of up to one year's imprisonment or a fine of up to 50 dinars shall be imposed on anyone who disrupts or impedes, by violence or threats, the holding of public religious observances or any private religious ceremony. UN " يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة أو بغرامة لا تتجاوز خمسين ديناراً كل من شوش على إقامة شعائر دينية تؤدى علانية أو احتفال ديني خاص بها، أو عطلها بالعنف أو التهديد.
    Victims may be abducted, compelled by violence or blackmailed. UN وقد يجري اختطاف الضحايا، وإرغامهم عن طريق العنف أو التهديد بفضح أمرهم.
    Discards from across the globe, kids whom no one wanted, displaced by violence or neglect. Open Subtitles جُمِعت من أنحاء العالم الأولاد الذين لا يريدهم أحد شُردوا عن طريق العنف أو الإهمال
    Further such developments will occur only as a result of the will of the people of Bahrain — they cannot and will not be imposed by violence or force. UN ولن يحدث المزيد من هذه التطورات إلا نتيجة ﻹرادة شعب البحرين - ولا ولن يمكن فرضها عن طريق العنف أو بواسطة القوة.
    55. Georgian legislation criminalizes illegal interference into performance of religious rights including interference in the performance of worship or other religious rights or customs by violence or threat of violence or by insulting religious feelings of a believer. UN 55- وينص القانون الجورجي على تجريم التدخل غير المشروع في أداء الشعائر الدينية بما في ذلك التدخل في أداء الصلاة أو الحقوق أو العادات الدينية الأخرى عن طريق استعمال العنف أو التهديد باستعماله أو عن طريق إهانة الشعور الديني للمؤمنين.
    Similarly, the Russian Federation stated that amendments made in 2011 to its Criminal Code included establishing criminal liability for obstructing the professional activities of journalists by violence or threats of violence. UN كذلك ذكر الاتحاد الروسي أن التعديلات التي أُدخلت على قانونه الجنائي في عام 2011 شملت إثبات المسؤولية الجنائية عن إعاقة الأنشطة المهنية للصحفيين عن طريق ممارسة العنف أو التهديد بممارسته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more