"by virtue of the" - Translation from English to Arabic

    • بمقتضى
        
    • بحكم
        
    • وبمقتضى
        
    • جراء عملية
        
    • فبموجب
        
    • وبموجب قانون
        
    The precariousness of this attribution of nationality will inevitably extend to such rights and advantages arising from that nationality as the person concerned may try to obtain by virtue of the possession of that nationality. UN كما أنه لا بد أن تطال هذه الحالة القلقة التي تكتنف هذا المنح للجنسية تلك الحقوق والمزايا الناجمة عن تلك الجنسية التي قد يحاول الشخص المعني الحصول عليها بمقتضى حيازته لتلك الجنسية.
    The framework for our aid is already in place by virtue of the Lomé Convention, which is the cornerstone of our efforts. UN وقد تم وضع اﻹطار اللازم لتقديم المعونة بمقتضى اتفاقية لومي التي تشكل حجر الزاوية في جهودنا.
    Therefore, the issue has to be settled in conformity with the national law applicable by virtue of the rules of private international law. UN ولذلك يجب حسم المسألة وفقا للقانون الوطني المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    However, it remained in the Military Code indirectly, by virtue of the applicability of the Army Act 1955 of the United Kingdom. UN لكن هذه العقوبة ما زالت قائمة بشكل غير مباشر في القانون العسكري، بحكم انطباق قانون الجيش لعام 1955 للمملكة المتحدة.
    The Court applied the CISG by virtue of the domestic Slovak Act on Private and Procedural International Law. UN وطبّقت المحكمةُ اتفاقية البيع بحكم قانون سلوفاكي محلي بشأن القانون الدولي الخاص والإجرائي.
    The Gaza Strip remains occupied territory by virtue of the fact that Israel fully controls every aspect of the daily lives of the Palestinian population. UN ولا يزال قطاع غزة أرضا محتلة بحكم أن إسرائيل تسيطر بشكل كامل على كل جوانب الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين.
    by virtue of the powers conferred on him by the Political Constitution, UN وبمقتضى الصلاحيات التي يخولها له الدستور السياسي،
    The Committee was in no way bound by virtue of the fact that he had been appointed to represent it at the two sessions of the working group. UN واللجنة ليست ملزمة بأي شكل بمقتضى كونه عُيَّن لتمثيلها في جلستي الفريق العامل.
    Such protection is implemented in primis by virtue of the criminal action instituted by the judge. UN وتطبق هذه الحماية في المقام الأول بمقتضى الإجراء الجنائي الذي يقرّه القاضي.
    In that report it was noted that terrorism would be made a predicate offence under the Money Laundering Act by virtue of the Terrorism Prevention Act. UN وقد أشير في ذلك التقرير إلى أن الإرهاب سيعتبر جريمة أصلية بموجب قانون غسل الأموال بمقتضى قانون منع الإرهاب.
    by virtue of the Treaty of Paris of 10 December 1898, the Spanish colonizers ceded the Philippines to the United States. UN وكان المستعمرون الاسبان قد تخلوا عن الفلبين للولايات المتحدة بمقتضى معاهدة باريس المؤرخة في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٨١.
    Domestic legislation regulates extradition issues, whereas mutual legal assistance can be afforded on the basis of existing bilateral treaties or by virtue of the Riyadh Arab Agreement for Judicial Cooperation (1983). UN وينظِّم التشريع المحلي المسائل المتعلقة بتسليم المطلوبين، بينما يمكن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة على أساس المعاهدات الثنائية القائمة أو بمقتضى اتفاقية الرياض العربية للتعاون القضائي لسنة 1983.
    This is of even greater concern when it is recognized that 63.5 per cent have not completed secondary school, which is compulsory by virtue of the Education Act, Law 26,206. UN وهذا يدعو إلى قلق أشد عندما يتبين أن 63.5 في المائة لم يتممن دراستهن الثانوية الإلزامية بمقتضى قانون التعليم 206-26.
    However, by virtue of the Constitution, elections to public office were by individual merit and therefore political parties could not field candidates in national elections. UN غير أن الانتخابات لتولي المسؤولية في سلك الدولة تجري بمقتضى الدستور على أساس الجدارة الفردية ولا يجوز بالتالي للأحزاب السياسية أن ترشح مرشحين في الانتخابات الوطنية.
    This authority can be delegated on a personal basis to an individual or by virtue of the staff member's functions within the Organization. UN ويمكن تفويض هذه السلطة على أساس شخصي أو بحكم المهام التي يضطلع بها الموظف داخل المنظمة.
    In strictly bilateral negotiations, therefore, larger countries tend to have greater bargaining power by virtue of the fact that they can offer more than one gateway to trading partners. UN لذلك تميل البلدان الأكبر، في المفاوضات الثنائية حصراً، إلى امتلاك قوة تفاوضية أكبر بحكم أنها تستطيع أن تعرض أكثر من نقطة دخول وخروج على الشركاء التجاريين.
    Article 8 provided for referral to the assignor's law or to other laws by virtue of the applicable rules of private international law. UN فالمادة 8 تقضي باحالتها الى قانون المحيل أو الى القوانين الأخرى بحكم القواعد القابلة للانطباق للقانون الدولي الخاص.
    According to the current draft, a property right securing payment of the assigned receivable would be transferred by virtue of the assignment. UN وأشار الى أنه طبقا لمشروع المادة بصيغته الحالية فان حق الملكية الذي يضمن سداد المستحق المحال سينقل بحكم الاحالة.
    In preparing the present report, UNOPS has also taken into account feedback received from UNOPS clients who have a vested interest in the UNOPS personnel regime by virtue of the nature of services rendered to them. UN لخدمات المشاريع الذين لهم مصلحة مطلقة في نظام شؤون الموظفين في ذاك المكتب بحكم طبيعة الخدمات المقدمة لهم.
    Delegation of authority is done on a personal basis and not by virtue of the office held by the staff member. UN ويعد تفويض السلطات أمرا شخصيا ولا يتم بحكم المنصب الذي يشغله الموظف.
    by virtue of the Regulation, the maternity leave entitlement of women officers and staff in the civil service has been increased from 56 days to up to 105 days. UN وبمقتضى هذا النظام، زاد عدد أيام إجازة الأمومة المستحقة للموظفات والعاملات في الخدمة المدنية من 56 يوما إلى 105 يوما.
    The Committee is of the view that, with the General Assembly's decision to transfer the function, the incumbents carrying out the functions should not be disadvantaged by virtue of the transfer. UN وترى اللجنة أنه بعد قرار الجمعية العامة نقل المهمة، فإنه ينبغي ألا يضار شاغلو الوظائف القائمون بهذه المهام من جراء عملية النقل.
    by virtue of the Headquarters Agreement, the Secretariat was bound to apply those laws. UN فبموجب اتفاقية المقر، تلتزم الأمانة العامة بتطبيق تلك القوانين.
    by virtue of the Pension Reform Act 1999, the valuation of child-raising periods has been gradually increased. UN وبموجب قانون إصلاح نظام المعاش لعام 1999 مددت تدريجياً فترة تربية الأطفال المحتسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more