"by working in" - Translation from English to Arabic

    • من خلال العمل في
        
    • عن طريق العمل في
        
    • وذلك بالعمل في
        
    • بأن نعمل في
        
    • وبالعمل في
        
    The behaviour change programmes of the organization promote environmental sustainability, and its operational process ensures global partnership for development by working in Europe, Australia, Oceania, Africa and Asia. UN وتعزز برامج تغيير السلوك التي تنفذها المنظمة الاستدامة البيئية، وتضمن العملية التشغيلية للمنظمة شراكةً عالمية من أجل التنمية من خلال العمل في أوروبا، وأستراليا، وأوقيانوسيا، وأفريقيا، وآسيا.
    by working in close contact with local people, volunteers, authorities and international organizations, we try to minimize the negative effects of the security problems on our work, especially education and health projects. UN ونحن نحاول، من خلال العمل في اتصال وثيق مع السكان المحليين والمتطوعين والسلطات والمنظمات الدولية، تقليل الآثار السلبية للمشاكل الأمنية على عملنا إلى أدنى حد، لا سيما في مشاريع التعليم والصحة.
    by working in the school and with the teachers, they have helped to make the school environment more friendly to girls, and the walk to school safer. UN من خلال العمل في المدارس ومع المدرسين، استطاعت هؤلاء العاملات جعل بيئة المدارس أكثر جذبا للفتيات والمشي إلى المدرسة أكثر أمنا.
    Financial pressure also forces them to earn extra income by working in restaurants, pubs and hotels as service providers, which often put them at risk of being sexually exploited by male clients. UN كما أن الضغوط المالية تفرض عليهن الحصول على دخل إضافي عن طريق العمل في المطاعم والنوادي الليلية والفنادق كمقدمات للخدمات، حيث يصبحن في أغلب الأحوال عُرضة للاستغلال الجنسي من جانب الزبائن الذكور.
    360. States and Territories have also strongly committed to reduce the incidence of Indigenous family violence by working in partnership with Indigenous communities, with a range of programs and strategies to address this issue being developed and implemented. UN 360- كذلك تلتزم الولايات والأقاليم التزاماً قوياً بالحد من حدوث العنف الأسري بين السكان الأصليين عن طريق العمل في شراكة مع مجتمـعات السكـان الأصـليين، مع وضع وتنفيذ مجموعة من البرامج والاستراتيجيات للتصدي لهذه القضية.
    The Government continued its involvement in the campaign to eradicate female genital mutilation by working in the community to raise consciousness about the problem. UN وبيّنت أن الحكومة تواصل مشاركتها في الحملة الرامية إلى القضاء على بتر الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك بالعمل في المجتمع على التوعية بالمشكلة.
    (f) We resolve to address the development needs of low-income developing countries by working in competent multilateral and international forums, to help them meet, inter alia, their financial, technical and technological requirements; UN (و) نعقد العزم على تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية المنخفضة الدخل بأن نعمل في المحافل المتعددة الأطراف والدولية المختصة على مساعدتها في سد احتياجاتها، بما فيها الاحتياجات المالية والتقنية والتكنولوجية؛
    The Executive Board continued to undertake work in the area of regional distribution of CDM projects, by facilitating information sharing, by working in the area of methodologies and by providing additional guidance. UN 7- وواصل المجلس التنفيذي الاضطلاع بعمله في مجال التوزيع الإقليمي لمشاريع آلية التنمية النظيفة، بتيسير تشاطر المعلومات، وبالعمل في مجال المنهجيات وتوفير إرشادات إضافية.
    A first group is expected to come on board in the second half of 2006, undergo a study programme, learn on the job by working in their specialized area in a UNAMA office and be assigned a mentor; after graduation, the participants are expected to return to work in Afghan public sector institutions. UN ويتوقع أن تبدأ مجموعة أولى العمل في النصف الثاني من عام 2006، وأن تشارك في برنامج دارسي وتتدرب أثناء العمل، من خلال العمل في ميدان اختصاصها في مكتب تابع للبعثة، وأن يعين لها موجه. ومن المتوقع أن يعود المشاركون بعد التخرج للعمل في مؤسسات القطاع العام الأفغاني.
    In Nicaragua, the USAID education programme offers girls and boys the opportunity to participate on an equal basis in the classroom by working in mixed groups and by assigning boys and girls leadership roles in each group. UN وفي نيكاراغوا، يتيح برنامج التعليم للوكالة للفتيات والفتيان فرصة المشاركة على قدم المساواة في الصف من خلال العمل في مجموعات مختلطة وإسناد أدوار قيادية للفتيان والفتيات في كل من هذه المجموعات.
    A first group is expected to come on board in the second half of 2006, undergo a study programme, learn on the job by working in their specialized area in a UNAMA office and be assigned a mentor; after graduation, the participants are expected to return to work in Afghan public sector institutions. UN ويتوقع أن تبدأ مجموعة أولى العمل في النصف الثاني من سنة 2006، وأن تشارك في برنامج دارسي وتتدرب أثناء العمل، من خلال العمل في ميدان اختصاصها في مكتب تابع للبعثة، وأن يُعين لها موجه. ومن المتوقع أن يعود المشاركون بعد التخرج للعمل في مؤسسات القطاع العام الأفغاني.
    She welcomed the Committee's plan to adopt a new method of considering periodic reports by working in parallel chambers for the next few sessions. UN وأضافت أنها ترحب بخطة اللجنة اعتماد طريقة جديدة للنظر في التقارير الدورية من خلال العمل في قاعات متوازية في الدورات القليلة القادمة.
    It noted that NGOs provide strong support for the development of civil society and rule of law, by working in areas such as education, care for children and women, people with disabilities or suffering from illnesses and people requiring social help. UN ولاحظ أن المنظمات غير الحكومية تقدم دعماً قوياً لتطوير المجتمع المدني وسيادة القانون، من خلال العمل في مجالات مثل التعليم، ورعاية الطفل والمرأة، وذوي الإعاقة أو مَن يعانون من مرض، والأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة اجتماعية.
    We cannot contain HIV/AIDS by working in isolation as members of a specific sector, or in collaboration as members of a loose amalgamation. UN و لا يمكننا احتواء الفيروس/الإيدز من خلال العمل في عزلة بصفتنا أفرادا في قطاع بعينه، أو من خلال التعاون بصفتنا أفرادا في مجموعة اندمج أفرادها بطريقة واهية.
    Its volunteers contributed by working in classrooms teaching English to children, working in day-care centres for low-income families and helping in homes for the disabled and elderly. UN وقد ساهم المتطوعون في المنظمة من خلال العمل في الفصول الدراسية حيث قاموا بتدريس اللغة الإنكليزية للأطفال، والعمل في مراكز الرعاية النهارية للأسر ذات الدخل المنخفض، وتقديم العون في دور المعوقين والمسنين.
    20. Calls upon Member States to address the development needs of low-income developing countries by working in competent multilateral, regional and international forums to help them to meet, inter alia, their financial, technical and technological requirements, in support of national development strategies; UN 20 - تهيب بالدول الأعضاء تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية المنخفضة الدخل عن طريق العمل في المحافل المتعددة الأطراف والإقليمية والدولية المختصة على مساعدتها في سد احتياجاتها، بما فيها الاحتياجات المالية والتقنية والتكنولوجية لدعم استراتيجياتها الإنمائية الوطنية؛
    They may try to raise their living standards by working in the " unofficial " economic sector. UN وتحاول هذه الأسر رفع مستوى معيشتها عن طريق العمل في القطاع الاقتصادي " غير الرسمي " .
    Experience, he said, had shown that UNEP could only deliver on its mandate by working in partnership with civil society, which called for the promotion of a robust and inclusive stakeholder engagement policy and the adoption of appropriate rules of procedure. UN وقال إن التجربة أظهرت أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة لا يمكن أن يحقق نتائج إلا في نطاق ولايته عن طريق العمل في شراكة مع المجتمع المدني، والذي يتطلب سياسة راسخة وشاملة بمشاركة أصحاب المصلحة واعتماد نظام داخلي ملائم.
    Prepped for that one by working in a Beijing textile factory for eight months. Open Subtitles لقد استعدت لهذا الفيلم عن طريق العمل في مصنع منسوجات في (بيكين) لمدة 8 شهور
    Until this happens, one of the problems posed by immigration will be the reuniting of families, which is a fair expectation and a right for the millions of emigrants who honestly pursue the dream of bettering their conditions of life by working in a foreign land. UN وإلى أن يحدث ذلك، ستكون إحدى المشاكل التي تسببها الهجرة مشكلة إعادة توحيد اﻷسر، التي تمثل أملا عادلا وحقا للملايين من المهاجرين الذين يسعون بإخلاص إلى تحقيق الحلم الذي يراودهم بتحسين أحوال معيشتهم وذلك بالعمل في بلد أجنبي.
    19. Also resolves to address the development needs of low-income developing countries by working in competent multilateral and international forums, to help them meet, inter alia, their financial, technical and technological requirements; UN 19 - تقرر أيضا تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية المنخفضـة الدخل، وذلك بالعمل في المنتديات المتعددة الأطراف والدولية المختصة لمساعدة تلك البلدان في سد احتياجاتها، ومن بينها الاحتياجات المالية والتقنية والتكنولوجية؛
    (g) We resolve to continue to support the development efforts of middle-income developing countries by working, in competent multilateral and international forums and also through bilateral arrangements, on measures to help them meet, inter alia, their financial, technical and technological requirements; UN (ز) نعقد العزم على مواصلة دعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية المتوسطة الدخل بأن نعمل في المحافل المتعددة الأطراف والدولية المختصة وكذلك عن طريق الترتيبات الثنائية، على وضع تدابير لمساعدتها في سد احتياجاتها، بما فيها الاحتياجات المالية والتقنية والتكنولوجية؛
    This should be accomplished by leveraging trade, finance and knowledge flows within the framework of South-South cooperation, by analysing the policy experiences of those countries that achieved notable progress in their development and by working in partnership with developing countries to benefit from the substantive participation of successful countries, which are becoming new strategic partnership countries in UNDP policy discussions. UN وينبغي أن يتحقق ذلك بتعزيز تدفقات التجارة والتمويل والمعارف في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبتحليل تجارب السياسات في البلدان التي حققت تقدما ملحوظا في التنمية، وبالعمل في إطار من الشراكة مع البلدان النامية من أجل الاستفادة من المشاركة الجوهرية للبلدان الناجحة، التي تدخل حاليا في شراكات استراتيجية مع البرنامج الإنمائي فيما يجريه من مناقشات بشأن السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more