"by working to" - Translation from English to Arabic

    • من خلال العمل على
        
    • وذلك بالعمل على
        
    • عن طريق العمل على
        
    • بعملنا على
        
    • وبالعمل على
        
    • ذلك بالعمل على
        
    The government will support municipalities' activities by working to enable initiatives that can help municipalities make their transition in the individual areas. UN وستدعم الحكومة أنشطة البلديات من خلال العمل على تمكين المبادرات التي يمكن أن تساعد البلديات في انتقالها في المجالات الفردية.
    We have much hope that so long as the leaders of our world extol the virtues of peace, they will do their utmost to maintain it by working to eliminate weapons that gravely threaten that very peace. UN ولدينا أمل كبير في أنه ما دام قادة عالمنا يمجدون فضائل السلام، فهم سيبذلون قصارى جهدهم للحفاظ عليه من خلال العمل على إزالة الأسلحة التي تشكل خطرا جسيما على السلام بحد ذاته.
    by working to strengthen the rule of law, the Organization can strengthen its moral fibre which is so essential to uniting an increasingly interconnected world. UN وتستطيع المنظمة، من خلال العمل على تعزيز سيادة القانون، تعزيز نسيجها الأخلاقي، البالغ الأهمية لتوحيد عالم يتزايد ترابطا.
    Egypt acted in good faith and ratified the NPT in 1980, and it has remained faithful to the regime since then by working to consolidate it; it is now Israel's turn to act likewise. UN وقد تصرفت مصر بحسن نية وصدّقت على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1980، وظلت مخلصة لنظام المعاهدة منذ ذلك الحين وذلك بالعمل على تعزيزها؛ وقد جاء الآن دور إسرائيل لتفعل نفس الشيء.
    He emphasized that private business could influence positive change by working to change consumer attitudes. His ambition was for Monaco to become a preferred destination for entrepreneurs and investment professionals involved in the research, development and commercialization of new environmental technologies. UN وشدد على أن قطاع الأعمال الخاص يمكن أن يؤثر في إحداث تغيير إيجابي وذلك بالعمل على تغيير ذهنيات المستهلكين، وقال إنه يطمح لأن تصبح موناكو مِْقصِداً مفضلاً لأصحاب المشاريع ومحترفي الاستثمارات الضالعين في البحث والتطوير والترويج التجاري للتكنولوجيات البيئية الجديدة.
    Morocco had, through the Fund, demonstrated its solidarity with the African countries by working to bridge the digital divide. UN وقد برهن المغرب، من خلال الصندوق، على تضامنه مع البلدان الأفريقية عن طريق العمل على تجسير الفجوة الرقمية.
    by working to ensure that it is so, we can commemorate the end of the Second World War not just today but each and every time we meet in this Hall. UN ونحن بعملنا على ضمان أن تكون كذلك، يمكننا أن نحتفل بذكرى انتهاء الحرب العالمية الثانية ليس اليوم فحسب ولكن في كل مرة نلتقي في هذه القاعة.
    The organization has been promoting cultural diversity by assisting member States in bolstering national cultural heritage legislation, policy and practices, by working to protect, rehabilitate and safeguard heritage through advocacy, capacity-building and standard setting and through the development of sustainable cultural industries. UN وما فتئت المنظمة تعمل على النهوض بالتنوع الثقافي عن طريق مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز التشريعات والسياسات والممارسات المتعلقة بالتراث الثقافي الوطني، وبالعمل على حماية وتأهيل وصيانة التراث عن طريق أنشطة الدعوة وبناء القدرات ووضع المعايير، ومن خلال تطوير صناعات ثقافية مستدامة.
    We bring our knowledge, experience and resources to bear by working to implement obligations under the Convention on the Rights of the Child, its Optional Protocols and other international human rights instruments concerning the rights of the child. UN وينبغي أن نسخر معرفتنا وتجربتنا ومواردنا من خلال العمل على تنفيذ الواجبات المترتبة على اتفاقية حقوق الطفل، وبروتوكوليها الاختياريين وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحقوق الطفل.
    They expressed their support for Mongolia's continued efforts in institutionalizing its nuclear-weapon-free status by working to conclude the required legal instrument in this regard with its two neighbours. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود المتواصلة التي تبذلها منغوليا لإضفاء طابع مؤسسي على وضعها كدولة خالية من الأسلحة النووية، من خلال العمل على إبرام الصك القانوني المطلوب في هذا الصدد مع جارتيها.
    Israel expects the new Palestinian leadership to put an absolute end to terrorism by working to fulfill their obligations, in accordance with Security Council resolutions, international law and signed agreements. UN وتتوقع إسرائيل من القيادة الفلسطينية الجديدة أن تضع حدا نهائيا للإرهاب من خلال العمل على الوفاء بالتزاماتها، وفقا لقرارات مجلس الأمن، والقانون الدولي، والاتفاقات الموقعة.
    10. UNESCO seeks to enhance sustainable and social development by working to promote culture and science for development. UN 10 - وتسعى اليونسكو إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والمستدامة من خلال العمل على تعزيز الثقافة والعلم من أجل التنمية.
    Africa Legal Aid is not a development organization per se, but is making a key contribution to development goals by working to create a stable human rights environment and the rule of law in African countries. UN منظمة المعونة القانونية الأفريقية ليست منظمة إنمائية في حد ذاتها، وإنما تسهم إسهامات كبرى في تحقيق الأهداف الإنمائية من خلال العمل على خلق بيئة مستقرة لحقوق الإنسان وسيادة القانون في البلدان الأفريقية.
    Defenders are contributing to these aims by working to ensure that political activists are not detained and free to function as a genuine political opposition in a democratic State. UN ويساهم المدافعون عن حقوق الإنسان في تحقيق هذه الغايات من خلال العمل على ضمان عدم تعرض الناشطين السياسيين للاعتقال وأن يكونوا أحرارا في العمل كمعارضة سياسية حقيقية في دولة ديمقراطية.
    The subprogramme will achieve this by working to reduce barriers to trade in goods and services caused by differences in regulatory approaches and differences in the procedures, standards and documents used by Governments and business for trade. UN وسيحقق البرنامج الفرعي ذلك من خلال العمل على التخفيف من الحواجز التي تعوق التجارة في السلع والخدمات، الناجمة عن الاختلافات في النهج التنظيمية وفي الإجراءات والمعايير والوثائق التي تستخدمها الحكومات ودوائر الأعمال التجارية في التجارة.
    . WFP supported activities aimed at refining the RC assessment and selection process by working to obtain a gender balance in the RC pool. UN - دعم البرنامج الأنشطة الهادفة إلى تحسين تقديرات المنسقين المقيمين وكذلك عملية الاختيار من خلال العمل على الوصول إلى توازن بين الجنسين في تقدير المنسقين المقيمين.
    This enhanced capacity is already going beyond the provision of such data as natural attrition rates, by working to introduce analysis of projected staffing and organizational structures at the macro, organizational level, and skill and staff needs required at the micro, departmental level. UN وقد سبق أن أخذت هذه القدرة المعززة تتجاوز أمر توفير بيانات معينة مثل معدلات التقلص الطبيعي وذلك بالعمل على إجراء تحليل لملاكات الموظفين والهياكل التنظيمية المتوقعة على المستوى الكلي، أي على صعيد المنظمة، وللاحتياجات من المهارات والموظفين اللازمة على المستوى الجزئي، أي على صعيد اﻹدارات.
    In view of the detailed technical work taking place in the functional commissions and the general policy guidance role of the General Assembly, which is also the universal forum, the Economic and Social Council can create a niche for itself by working to provide better coordination among the activities of the United Nations system. UN ونظرا للعمل التقني المفصل الجاري اﻵن في اللجان الفنية، ودور الجمعية العامة في توجيه السياسة العامة باعتبارها أيضا المحفل العالمي، فإنه يمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينشئ مجالا مناسبا له، وذلك بالعمل على توفير تنسيق أفضل فيما بين اﻷنشطة التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    He emphasized that private business could influence positive change by working to change consumer attitudes. His ambition was for Monaco to become a preferred destination for entrepreneurs and investment professionals involved in the research, development and commercialization of new environmental technologies. UN وشدد على أن قطاع الأعمال الخاص يمكن أن يؤثر في إحداث تغيير إيجابي وذلك بالعمل على تغيير ذهنيات المستهلكين، وقال إنه يطمح لأن تصبح موناكو مِْقصِداً مفضلاً لأصحاب المشاريع ومحترفي الاستثمارات الضالعين في البحث والتطوير والترويج التجاري للتكنولوجيات البيئية الجديدة.
    3. Mongolia has continued vigorously to pursue international recognition and institutionalization of its nuclear-weapon-free status by working to establish an international norm on the status. UN 3 - وواصلت منغوليا سعيها الحثيث للحصول على اعتراف دولي بمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية وإضفاء الطابع المؤسسي على ذلك المركز عن طريق العمل على وضع قاعدة دولية بشأن ذلك المركز.
    99. Increasing emphasis is being placed on organizational development by working to improve performance at the team, work unit or departmental level. UN 99 - ويجري حاليا التشديد على التطوير على مستوى المنظمة عن طريق العمل على تحسين الأداء على مستوى الأفرقة ووحدات العمل والإدارات.
    Australia, along with many others in the international community, recognizes that by working to build security and an economic future for Afghanistan, we are not only demonstrating solidarity with the Afghan people but also advancing our own peace and security. UN وأستراليا، على غرار عدد من أعضاء المجتمع الدولي الآخرين، تدرك أننا بعملنا على تعزيز الأمن وبناء مستقبل اقتصادي لأفغانستان، لا نعبر عن تضامننا مع الشعب الأفغاني فحسب، بل نسهم أيضا في سلمنا وأمننا.
    - since terrorists and their supporters exploit instability and intolerance to justify their criminal acts the Security Council is determined to counter this by contributing to peaceful resolution of disputes and by working to create a climate of mutual tolerance and respect; UN - أنه نظرا لأن الإرهابيين ومناصريهم يستغلون عدم الاستقرار والتعصب لتبرير أعمالهم الإجرامية؛ فقد عقد مجلس الأمن العزم على التصدي لذلك بالمساهمة في الحل السلمي للمنازعات وبالعمل على تهيئة جو من التسامح والاحترام المتبادلين؛
    That could be done by working to increase productivity in the core productive sectors of the economy. UN ويمكن تحقيق ذلك بالعمل على زيادة الانتاجية في القطاعات الانتاجية الجوهرية من الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more