"called attention to" - Translation from English to Arabic

    • الانتباه إلى
        
    • الانتباه الى
        
    • وجه الاهتمام إلى
        
    • واسترعت الاهتمام إلى
        
    Some delegations also identified normative gaps and called attention to the weaknesses of a fragmented system in providing effective protection. UN وحددت بعض الوفود أيضا الثغرات المعيارية، ووجهت الانتباه إلى أن النظم المجزّأة هي قاصرةٌ عن توفير الحماية الفعالة.
    She called attention to paragraph 51 of the report, whose infelicitous wording had been a source of confusion. UN واسترعت السيدة بربريني الانتباه إلى الفقرة ١٥ من التقرير التي كانت صيغتها غبر الموفﱠقة مصدراً للالتباس.
    Bahrain called attention to the unresolved problems related to the Kuwaiti prisoners of war, property and archives. UN ولفتت البحرين الانتباه إلى المشاكل التي لم تحل المتصلة بأسرى الحرب الكويتيين والممتلكات والمحفوظات الكويتية.
    Recently, the European Commission has called attention to the alarming depletion of the stock of cod in the Atlantic. UN وفي الآونة الأخيرة، استرعت المفوضية الأوروبية الانتباه إلى الاستنـزاف المفزع للأرصدة من سمك القد في المحيط الأطلسي.
    The seventh preambular paragraph was self-explanatory, since it called attention to the special situation and needs of developing countries. UN أما الفقرة السابعة من الديباجة فهي واضحة في ذاتها ﻷنها تلفت الانتباه الى الحالة الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها.
    More than 30 years ago, the United Nations called attention to the drug menace and its frightening consequences if left unchecked. UN فقبل أكثر من ٣٠ سنة، استرعت اﻷمم المتحدة الانتباه إلى خطر المخدرات وآثاره الرهيبة إذا لم يكبح جماحه.
    He called attention to the harmony and complementarity of the two ideas by the Presidents of Kyrgyzstan and the Islamic Republic of Iran. UN ووجه الانتباه إلى تجانس وتكامل الفكرتين اللتين طرحهما رئيسا قيرغيزستان وجمهورية إيران اﻹسلامية.
    He called attention to the phenomenon of genetically engineered fish, characterized by increased size and accelerated growth. UN ووجـه الانتباه إلى ظاهرة الأسماك المهندسة وراثيا، وما تتسم به تلك الأسماك من ضخامة الحجم وسرعة النمو.
    At the same time, the Holy See called attention to those aspects of the Cairo Programme of Action that it recognized as being problematic. UN وفي الوقت نفسه، استرعى الكرسي الرسولي الانتباه إلى جوانب برنامج عمل القاهرة التي حددها بوصفها مثار خلاف.
    This tragic event called attention to the pressing need to reduce risk and improve the management of natural hazards. UN وقد استرعت هذه الحادثة المأساوية الانتباه إلى الحاجة الملحة إلى تقليل الخطر وتحسين إدارة الأخطار الطبيعية.
    The Organization for the Prohibition of Chemical Weapons called attention to this issue: UN وقد وجهت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية الانتباه إلى هذه المسألة، إذ قالت:
    They called attention to the danger of relapse into conflict, which should not be ignored. UN ووجهوا الانتباه إلى خطر الانزلاق إلى الصراع مرة أخرى، وهذا أمر ينبغي عدم تجاهله.
    The President noted that the Review Conference had called attention to the value of the Agreement and also to the fact that more remained to be done. UN ولاحظ الرئيس أن المؤتمر الاستعراضي قد وجه الانتباه إلى قيمة الاتفاق والى أن هناك الكثير مما ينبغي إنجازه.
    They called attention to the many advances in their country with regard to indigenous peoples. UN ولفت المتحدثون الانتباه إلى كثير من أوجه التقدم التي تحققت في بلدانهم فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    They called attention to the imminent threat to particular States or Territories, in particular Tuvalu, which is the State at most risk of losing its territories through the rise in sea levels. UN واسترعوا الانتباه إلى الخطر الوشيك الذي يهدد دولاً أو أقاليم بعينها، وبوجه خاص توفالو، وهي الدولة التي تواجه أكثر من غيرها خطر ضياع أراضيها بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر.
    The protesters called attention to the Group of Eight Summit to be held in Germany in June 2007. UN ووجه المتظاهرون الانتباه إلى مؤتمر قمة مجموعة الثماني الذي كان سيُعقد في ألمانيا في حزيران/يونيه 2007.
    It called attention to, among other things, the need to strengthen the protection of women and persons with disabilities from torture and ill-treatment. UN ووجه هذا البيان الانتباه إلى أمور من ضمنها الحاجة إلى تعزيز حماية المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة من التعذيب وسوء المعاملة.
    He called attention to the report of the meeting and the decision of the steering group. UN ولفت الانتباه إلى تقرير الاجتماع ومقرر الفريق التوجيهي.
    She also called attention to the difficulties faced by indigenous peoples with respect to their reproductive health and to violence against women. UN كما وجهت الانتباه إلى ما يلقاه السكان الأصليون من صعوبات في ما يتصل بصحتهم الإنجابية وبالعنف ضد المرأة.
    The Head of Government of Andorra, Marc Forné, called attention to this a few weeks ago during the general debate. UN وقد استرعى مارك فورنيه رئيس حكومة أندورا الانتباه الى ذلك اﻷمر قبل أسابيع قليلة أثناء المناقشة العامة.
    74. A thorough review of the Treaty's functioning over the past decade called attention to the numerous challenges facing the non-proliferation regime, which threatened its integrity and authority. UN 74 - وإن استعراضا شاملا لوظيفة المعاهدة خلال العقد الماضي وجه الاهتمام إلى عدد كبير من التحديات التي تواجه نظام عدم الانتشار، التي تهدد نزاهتها وسلطتها.
    16. Four case studies were presented during CRIC 1 that highlighted best practices and called attention to issues in technology transfer and the utilization of traditional knowledge. UN 16- وأثناء الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية عُرضت أربع دراسات إفرادية سلطت الضوء على أفضل الممارسات واسترعت الاهتمام إلى القضايا التي ينطوي عليها نقل التكنولوجيا واستخدام المعارف التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more