They noted that General Bozizé had called for a national dialogue and that a transitional Government had been appointed. | UN | وأحاطوا علما بأن الجنرال بوزيزه دعا إلى الدخول في حوار وطني، وبأنه قد تم تعيين حكومة انتقالية. |
To increase efficiency in the public sector, the Chief Minister called for a new culture of productivity. | UN | وهو إذ يريد زيادة الكفاءة في القطاع العام، يدعو إلى اعتناق ثقافة جديدة لمفهوم الإنتاجية. |
He called for a robust discussion on all issues, saying that that could best be achieved in a contact group. | UN | ودعا إلى إجراء مناقشات قوية بشأن جميع المسائل، قائلاً إنه يمكن تحقيق الأفضل في إطار مناقشات فريق الاتصال. |
She called for a strengthening of the international legal order through the International Court of Justice and the Third Committee. | UN | وأضافت أنها تدعو إلى تعزيز النظام القانوني الدولي من خلال محكمة العدل الدولية واللجنة الثالثة. |
They condemned the launches as a violation of relevant Security Council resolutions that called for a swift, unequivocal and firm response by the Council. | UN | وأدانوا عمليات الإطلاق بوصفها انتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي دعت إلى رد سريع قوي لا لبس فيه من جانب المجلس. |
It called for a comprehensive and coordinated system-wide approach to building an effective knowledge acquisition and dissemination capacity. | UN | ودعت إلى اتباع نهج شامل ومنسق على نطاق المنظومة في بناء قدرة فعالة لاحتياز المعارف ونشرها. |
They called for a new mechanism, such as a discrete intergovernmental platform with a strict mandate to discuss Internet governance. | UN | ودعوا إلى وضع آلية جديدة، مثل منبر حكومي دولي متميز مكلف بولاية دقيقة تتمثل في مناقشة إدارة الإنترنت. |
Most others called for a reopening of peace negotiations to include all parties to the ongoing conflict. | UN | ومعظم الآخرين دعوا إلى استئناف مفاوضات السلم وإشراك جميع أطراف النـزاع الجاري في هذه المفاوضات. |
He voiced satisfaction at the beginning of the military reintegration programme, but called for a more inclusive process. | UN | وأعرب عن رضاه عن بداية برنامج إعادة الإدماج العسكري ولكنه دعا إلى عملية أكثر شمولا للجميع. |
I thought we had to wait until we're called for a consult. | Open Subtitles | أعتقد أنه كان علينا أن ننتظر حتى أننا دعا إلى التشاور. |
Other delegations, however, called for a more cautious approach and further study of the differences between States and international organizations. | UN | بيد أنّ بعض الوفود الأخرى دعا إلى اتباع نهج أكثر حذرا وإلى تعميق دراسة الفروق بين الدول والمنظمات الدولية. |
The Permanent Forum members emphasized that the notion of development with culture and identity called for a revision of the dominant development paradigm. | UN | وقد أكد أعضاء المنتدى الدائم على مفهوم التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية الذي يدعو إلى مراجعة نسق التنمية السائد. |
This called for a re-examination of the question of the sanctions regime as a whole. | UN | وهذا يدعو إلى إعادة دراسة مسألة نظام الجزاءات ككل. |
The one main exception was PDK, which called for a majority system. | UN | وثمة استثناء بارز وحيد في هذا الشأن وهو حزب كوسوفو الديمقراطي الشعبي الذي يدعو إلى اعتماد نظام أغلبية. |
It called for a greater focus on measureable results indicators and, with another delegation, requested a road map for future action. | UN | ودعا إلى المزيد من التركيز على مؤشرات النتائج القابلة للقياس، وطلب، إلى جانب وفد آخر، خريطة طريق للأعمال المقبلة. |
He called for a solution to be found because the problem was serious enough to affect delegations’ ability to attend meetings on time. | UN | ودعا إلى ضرورة إيجاد حل ﻷن المشكلة هي من الخطورة بحيث تؤثر على قدرة الوفود على حضور الاجتماعات في الوقت المحدد. |
The fragmented nature of global governance thus called for a new coordinated structure with greater representation of all nations, such as that offered by the proposed Group of 192 (G-192). | UN | وبالتالي، فالطبيعة المجزأة للإدارة العالمية تدعو إلى إنشاء هيكل منسق جديد يجري فيه تمثيل جميع الأمم على نحو أكبر، مثل الهيكل الذي قدمه اقتراح مجموعة الـ 192. |
Also, since that same paragraph called for a decision by the end of the current session, the agenda item should be left open until that time. | UN | وأيضا، حيث أن نفس الفقرة تدعو إلى اتخاذ قرار بانتهاء الدورة الحالية، ينبغي ترك بند جدول الأعمال مفتوحا حتى ذلك الوقت. |
It also called for a follow-up workshop and further work on indicators to monitor culture and communication. | UN | كما دعت إلى تنظيم حلقة عمل للمتابعة وإلى مواصلة العمل بشأن المؤشرات لرصد الثقافة والاتصال. |
Also, most of the positions have called for a mandatory review after a period ranging from eight to 15 years. | UN | كما أن معظم المواقف دعت إلى استعراض ملزم بعد انقضاء فترة تتراوح من 8 إلى 15 سنة. |
They called for a holistic approach, which could not ignore issues related to where families reside and payment of the daily subsistence allowance. | UN | ودعت إلى اتباع نهج شامل لا يمكنه تجاهل المسائل المتصلة بمكان إقامة الأسر، ودفع بدل الإقامة اليومي. |
Council members expressed their concern regarding recent violence in the region and called for a peaceful solution. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من أحداث العنف الأخيرة في المنطقة، ودعوا إلى إيجاد حل سلمي. |
They have called for a review of progress by the end of this year. | UN | ولقد دعوا إلى إجراء استعراض للتقدم المحرز بنهاية هذا العام. |
In 1978, India called for a total prohibition of the use of nuclear weapons on these grounds. | UN | وفي عام ١٩٧٨ طالبت الهند بفرض حظر شامل على استعمال اﻷسلحة النووية، مدفوعة بهذه اﻷسباب. |
However, in view of the lack of resources, he called for a redoubling of efforts. | UN | إلا أنه دعا الى مضاعفة الجهود المبذولة، وذلك نظرا لنقص الموارد. |
Early in his first term, President Bush called for a fundamental reorientation of the United States strategic force posture. | UN | وقد دعا الرئيس بوش في مطلع ولايته إلى إجراء تعديل أساسي في موقف قوة الولايات المتحدة الاستراتيجية. |
The Nordic concept of equality called for a re-evaluation of the traditional role of men. | UN | إن مفهوم المساواة في بلدان الشمال اﻷوروبي يستدعي إعادة تقييم دور الرجل التقليدي. |
56. The problems in Burundi called for a three-pronged approach. Political and economic problems, and electoral and constitutional reform, required a structural approach, based on peace-enhancing structures in the executive, legislative and judicial branches, through a process of democratization. | UN | 56 - وأضاف أن المشكلات الموجودة في بوروندي تتطلب حلا من ثلاث شعب: فالمشكلات السياسية والاقتصادية، والإصلاحات الدستورية والانتخابية، تتطلب نهجاً هيكلياً يقوم علي هياكل للنهوض بالسلام في النواحي التنفيذية والتشريعية والقضائية من خلال عملية إرساء الديموقراطية. |
Recalling further the statement made by the Secretary-General on 14 June 2014, in which he expressed concern at the violence in Eastern Ukraine and called for a solution through negotiation and dialogue, | UN | وإذ يذكّر كذلك بالبيان الذي أدلى به الأمين العام في 14 حزيران/يونيه 2014، والذي أعرب فيه عن قلقه إزاء العنف في شرق أوكرانيا ودعا فيه إلى إيجاد حلّ عن طريق التفاوض والحوار، |
I just called for a tip on how to get red wine out of my blazer piping, and he would not stop going on about it. | Open Subtitles | لقد اتصلت من أجل بعض النصائح كيف أحصل على بعض الخمر في أحد الحفلات ولم يتوقف عن الحديث عن خططكم |