"called into question" - Translation from English to Arabic

    • موضع شك
        
    • التشكيك في
        
    • يشكك في
        
    • موضع تساؤل
        
    • تشكك في
        
    • محل شك
        
    • موضع التساؤل
        
    • الشكوك حول
        
    • للتشكيك
        
    • إلى التشكيك
        
    • موضع الشك
        
    • للشك
        
    • موضع تشكيك
        
    • موضع جدل
        
    • محل تساؤل
        
    The very rationale for further arms accumulation is being called into question. UN واﻷساس المنطقي ذاته لتجميع المزيد من اﻷسلحة أصبح اﻵن موضع شك.
    The members of the group sought to identify the elements indispensable to human life, which could not be called into question under any circumstances. UN وجَدّ أعضاء الفريق في تحديد عناصر الحياة الإنسانية التي لا غنى عنها والتي لا يمكن وضعها موضع شك بأي حال من الأحوال.
    Dissatisfaction can be heard everywhere; this political system is being called into question in the name of development and prosperity. UN فالتعبير عن الاستياء بمكن أن يسمع في كل مكان؛ ويجري التشكيك في هذا النظام السياسي باسم التنمية والرخاء.
    This decision has now been called into question again. UN وقد جرى الآن التشكيك في هذا القرار مجدداً.
    The inconsistency of information made analysis and comparison very difficult and called into question the empirical validity of some of the data. UN ومن شأن التناقض في المعلومات أن يفضي إلى صعوبة بالغة في التحليل والمقارنة وأن يشكك في صحة بعض البيانات التجريبية.
    The half-hearted efforts made in that country had seriously undermined the Organization's credibility and called into question its commitment to peacekeeping, particularly in Africa. UN لقد قوضت الجهود الفاترة التي بذلتها المنظمة في ذلك البلد مصداقيتها بشكل كبير، ووضعت التزامها إزاء حفظ السلام وخاصة في أفريقيا موضع تساؤل.
    During the past few weeks, we witnessed once again a negotiating process that called into question the Organization's most fundamental principles. UN خلال الأسابيع القليلة الماضية شهدنا مرة أخرى عملية تفاوض تشكك في أهم المبادئ الأساسية للمنظمة.
    Our commitment and resolve to achieve peace in Burundi through dialogue must no longer be called into question. UN والتزامنا وعزمنا على تحقيق الســلام فــي بوروندي عن طريق الحوار يجب ألا يكون محل شك بعد اﻵن.
    The commitments undertaken during the 1995 and 2000 Review Conferences had either become a dead letter or had been called into question. UN وظلت الالتزامات المتخذة إبان المؤتمرَين الاستعراضيين في 1995 و2000 حبرا على ورق أو وضعت موضع شك.
    Without effective collective action in this regard, international security and the NPT's continued efficacy and viability inevitably will be called into question. UN فبدون إجراءات جماعية فعالة بهذا الخصوص سيظل الأمن الدولي واستمرار فعالية المعاهدة وقدرتها على البقاء موضع شك حتماً.
    The assumption that what is good for trade is good for people needs to be called into question. UN ويعد الافتراض بأن كل ما هو حسن لصالح التجارة حسن أيضا لاحتياجات الناس موضع شك.
    The longer the impasse continues, the more the relevance of the Conference on Disarmament is called into question. UN وكلما استمر هذا المأزق، كلما زاد التشكيك في أهمية مؤتمر نزع السلاح.
    It was unfortunate to see that ideal called into question when it had stood the test of centuries. UN غير أنه من المؤسف أن يتم التشكيك في هذا الجانب المثالي الذي أثبت وجوده خلال قرون عديدة.
    This legal effect cannot be called into question by the subsequent expression of a contrary intention. UN ولا يمكن التشكيك في هذا الأثر القانوني بالإعراب لاحقاً عن نية مخالفة.
    The statement called into question their political will to achieve the negotiated solutions for which they called. UN وقال إن بيان الأعضاء الخمسة يشكك في إرادتهم السياسية فيما يتعلق بتحقيق الحلول المتفاوض بشأنها الذين دعوا هم إليها.
    The validity of some multilateral verification mechanisms has been called into question. UN وقد وُضعت صلاحية بعض آليات التفتيش المتعددة الأطراف موضع تساؤل.
    Israel's actions, on the other hand, called into question its legitimacy as a partner for peace. UN ومن جانب آخر فإن أعمال إسرائيل تشكك في شرعيتها كشريك للسلام.
    Lacking this, the potential for future economic growth will be called into question. UN وبدون هذا، فإن إمكانية النمو الاقتصادي في المستقبل ستكون محل شك.
    The Chamber noted that " the entitlement of Niger to administer the island of Lété was sporadically called into question for practical reasons but was neither legally nor factually contested " . UN ولاحظت الدائرة أن ' ' حق النيجر في إدارة جزيرة ليتي وضع من حين لآخر موضع التساؤل لدوافع عملية، غير أنه لم يطعن فيه سواء قانونا أو بحكم الواقع``.
    The financial crisis had called into question the future of development financing. UN وقد أثارت اﻷزمة المالية الشكوك حول مستقبل تمويل التنمية.
    It was regrettable that his ability to conduct an objective assessment of the situation in the occupied territories had been called into question. UN وأعرب عن الأسف للتشكيك في قدرته على التقييم الموضوعي للحالة في الأراضي المحتلة.
    This called into question the thoroughness of the management of systems development at a corporate level within UNDP. UN ودعا هذا إلى التشكيك في دقة إدارة تطوير النظم على صعيد موحد داخل البرنامج اﻹنمائي.
    This year we witnessed events that have called into question these two premises. UN هذا العام شهدنا أحداثا وضعت هاتين الفرضيتين موضع الشك.
    Did not the fact that, in essence, the report called into question the constitutional and legal order of a sovereign State and a Member of the United Nations, itself represent a flagrant violation of the very principles that governed the Organization and were the basis of its constituent Charter? UN إن إثارة التقرير للشك ازاء النظام الدستوري والقضائي والقانوني لدولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة يعد أيضا انتهاكا صارخا للمبادئ ذاتها التي تحكم المنظمة والتي تشكل أساس ميثاقها التأسيسي.
    The Government's constitutional legitimacy itself has been called into question by the opposition. UN فحتى الشرعية الدستورية للحكومة باتت موضع تشكيك من جانب المعارضة.
    It was noted, for example, that the authority of the provinces and the municipalities were being called into question in certain matters and that this conflicted with the institutional balance established by the Referendum Act. UN وقد أشير بصفة خاصة الى أن اختصاصات المقاطعات والكوميونات أصبحت موضع جدل في مجالات معينة، وأن هذا يتعارض مع التوازن المؤسسي الذي نص عليه القانون الاستفتائي.
    Inclusion of irrelevant texts based on one-sided and unsubstantiated allegations called into question the objectivity and reliability of United Nations educational materials. UN ذلك أن إدراج نصوص غير ذات صلة مبنية على مزاعم من جانب واحد غير مدعومة ببرهان يجعل موضوعية المواد التعليمية للأمم المتحدة وإمكانية الثقة بها محل تساؤل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more