"calling for a" - Translation from English to Arabic

    • تدعو إلى
        
    • الداعية إلى
        
    • الذي يدعو إلى
        
    • يدعو إلى وضع
        
    • الدعوة إلى إجراء
        
    • ودعوا إلى
        
    • يدعو إلى إنشاء
        
    • يدعو إلى وقف
        
    • يدعو الى
        
    • داعيا إلى
        
    • تدعو الى
        
    • يدعون إلى وضع
        
    • يدعو إلى اعتماد
        
    • بهبوب
        
    • التي تقضي بتوقيع
        
    :: The organization has adopted several resolutions calling for a fifth United Nations World Conference on Women. UN :: اتخذت المنظمة عدة قرارات تدعو إلى عقد مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الخامس المعني بالمرأة
    The Philippines welcomes such statements and pronouncements calling for a world free of nuclear weapons. UN وترحب الفلبين بهذه البيانات والإعلانات التي تدعو إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    The Meeting welcomed recent statements calling for a world free of nuclear weapons. UN ورحب الاجتماع بالبيانات التي أُدلي بها مؤخراً الداعية إلى إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Recognizing the Beijing Declaration on Sport for Development and Peace, calling for a renewed mandate of the Sport for Development and Peace International Working Group under the leadership of the United Nations, UN وإذ تسلم بإعلان بيجين بشأن تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام الذي يدعو إلى تجديد ولاية الفريق العامل الدولي المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام بقيادة الأمم المتحدة،
    The second approach is more innovative, calling for a redefined UNCDF that seeks to act as a channel for the funding of private capital to achieve the MDGs. UN والنهج الثاني أكثر ابتكارية، لأنه يدعو إلى وضع تعريف جديد لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية لجعله يعمل كقناة لتمويل المشاريع الإنتاجية الخاصة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Frente Polisario was calling for a referendum, and its position had not changed over the years. UN فجبهة البوليساريو تدعو إلى إجراء استفتاء، ولم يتغير موقفها على مر السنين.
    Let me make it clear that by calling for a negotiating process the Nordic countries are not advocating any artificial time-frames or deadlines. UN واسمحوا لي بأن أوضح أن بلدان الشمال بدعوتها إلى عملية التفاوض لا تدعو إلى فرض أي أطر زمنية مصطنعة أو مواعيد نهائية.
    While calling for a peaceful and orderly transition of power, Egypt pays tribute to the wise decision of the Indonesian Government to accept the deployment of an international force in the territory. UN إن مصر وهي تدعو إلى إتمام الانتقال السلمي المنظم للسلطة تشيد بقرار الحكومة اﻹندونيسية بقبول نشر قوة دولية في اﻹقليم، من منطلق دورها المسؤول وفي إطار من الحكمة والتهدئة.
    Convinced that there could be no military solution to the problem, Armenia had been calling for a more flexible approach. UN وما برحت أرمينيا تدعو إلى اتباع نهج أكثر مرونة اقتناعا منها بأنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للمشكلة.
    In addition, appeals had been received from non-governmental organisations calling for a comprehensive action plan against sexual abuse. UN وعلاوة على ذلك، جرى تلقى مناشدات من المنظمات غير الحكومية تدعو إلى وضع خطة عمل شاملة لمكافحة الاعتداء الجنسي.
    The Meeting welcomed recent statements calling for a world free of nuclear weapons. UN ورحب الاجتماع بالبيانات التي أُدلي بها مؤخراً الداعية إلى إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    One of these is the Stockholm initiative calling for a review of the functions of the United Nations system in a changing world, particularly its capacity to cope with questions of peace, development, population and environment. UN وأحد هذه المقترحات هو مبادرة ستكهولم الداعية إلى استعراض وظائف منظومة اﻷمم المتحدة في عالم متغير لا سيما قدرتها على التصدي لمسائل السلم والتنمية والسكان والبيئة.
    Despite resolutions calling for a withdrawal to the 1967 borders, the occupation continued; consequently, the financing of UNDOF should be borne by the occupying Power. UN ولا يزال الاحتلال قائما رغم القرارات الداعية إلى الانسحاب إلى حدود عام 1967؛ وبالتالي ينبغي أن تتحمل السلطة القائمة بالاحتلال تمويل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    Switzerland vigorously supported draft resolution A/C.3/54/L.8 calling for a moratorium on executions, with a view to completely abolishing the death penalty. UN وأضاف أن سويسرا تؤيد بشدة مشروع القرار A/C.3/54/L.8 الذي يدعو إلى وقف تنفيذ عقوبة اﻹعدام بهدف إلغائها تماما.
    Thus, Madagascar welcomes the adoption of Assembly resolution 56/258 calling for a World Summit on the Information Technology Society to be held in 2003 and in 2005. UN ولذلك، ترحب مدغشقر بقرار الجمعية 56/258، الذي يدعو إلى عقد قمة عالمية معنية بمجتمع المعلومات في عام 2003 وفي عام 2005.
    Also in 1993, the United Nations adopted a consensus resolution calling for a global, verifiable treaty to cut off the production of fissile material for nuclear weapons or any other nuclear explosive device. UN وفي عام ٣٩٩١ أيضاً اتخذت اﻷمم المتحدة قراراً بتوافق اﻵراء يدعو إلى وضع معاهدة عالمية يمكن التحقق منها لوقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية.
    I was joined there by many of my colleagues in calling for a follow-up process to that meeting. UN وهناك، ضم العديد من الزملاء صوتهم إلى صوتي في الدعوة إلى إجراء لمتابعة هذا الاجتماع.
    calling for a firm response to such reprisals, they said that they supported the designation of a United Nations focal point on the issue and looked forward to such a designation as soon as possible. UN ودعوا إلى رد حاسم على هذه الأعمال الانتقامية، وذكَّروا في الوقت نفسه بأنهم يدعمون تعيين جهة تنسيق في الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة ويأملون أن يكون هذا التعيين سريعاً.
    In 2009, it participated in the ninth special session of the Human Rights Council, at which the Council adopted a resolution calling for a fact-finding mission to be established. UN وفي عام 2009، شاركت المنظمة في الدورة الاستثنائية التاسعة لمجلس حقوق الإنسان، التي اتخذ فيها المجلس قرارا يدعو إلى إنشاء بعثة لتقصي الحقائق.
    However, it noted that the Bahamas voted against a General Assembly resolution calling for a global moratorium on executions. UN غير أن أستراليا لاحظت أن جزر البهاما صوتت ضد قرار للجمعية العامة يدعو إلى وقف اختياري شامل لتنفيذ أحكام الإعدام.
    13. It was reported previously that, on 23 November l992, the Legislative Council had adopted a resolution calling for a review of the Constitution. UN ١٣ - أفيد سابقا أن المجلس التشريعي اعتمد في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ قرارا يدعو الى مراجعة الدستور.
    Yassin addressed the rally by phone, calling for a continued “holy war” against Israel. UN وتحدث الشيخ ياسين إلى الحشد بواسطة الهاتف، داعيا إلى مواصلة " الجهاد " ضد إسرائيل.
    As many other States represented around this table and in this hall, Brazil has been calling for a comprehensive nuclear test ban for nearly four decades. UN إن البرازيل، شأنها في ذلك شأن دول أخرى كثيرة ممثﱠلة حول هذه الطاولة وفي هذه القاعة، ما برحت تدعو الى حظر شامل للتجارب النووية منذ ما يقارب اﻷربعة عقود.
    10. On 11 May, Sadrist and Sunni parliamentarians collected the signatures of 144 parliamentarians calling for a timetable for the withdrawal of the multinational force from Iraq. UN 10 - وفي 11 أيار/مايو، جمع البرلمانيون الصدريون والسنة 144 توقيعا من برلمانيين يدعون إلى وضع جدول زمني لانسحاب القوات متعددة الجنسيات من العراق.
    On 5 March 2010, the Working Group joined the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, and 26 other United Nations independent experts in a press release calling for a new vision of women's rights informed by the lessons learned from the 15-year review of the implementation of the Beijing Platform for Action. UN 34- وفي 5 آذار/مارس 2010، انضم الفريق العامل إلى المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه و26 خبيراً مستقلاً آخر من خبراء الأمم المتحدة في إصدار بيان صحفي يدعو إلى اعتماد رؤية جديدة بشأن حقوق المرأة تسترشد بالدروس المستخلصة من استعراض تنفيذ منهاج عمل بيجين بعد مرور 15 سنة.
    The National Weather Service is calling for a big blizzard thing. Open Subtitles تفيد مصلحة الأرصاد الجوية بهبوب عاصفة ثلجية كبيرة.
    Some laws calling for a mandatory death penalty are also vague. UN كما أن هناك غموضاً يشوب بعض القوانين التي تقضي بتوقيع عقوبة إعدام ملزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more