"calls by the" - Translation from English to Arabic

    • لدعوات
        
    • نداءات
        
    • دعوات
        
    • لنداءات
        
    • النداءات التي وجهها
        
    • الدعوات التي وجّهها
        
    • النداءات التي وجهتها
        
    • للنداءات التي وجهتها
        
    Israel had responded to the calls by the Department of Peacekeeping Operations and the Security Council for more countries to contribute to missions. UN وقد استجابت إسرائيل لدعوات إدارة عمليات حفظ السلام ومجلس الأمن لزيادة عدد البلدان المساهمة في البعثات.
    Member States have responded to calls by the United Nations to undertake dangerous missions for the benefit of the world community. UN واستجابت دول أعضاء لدعوات اﻷمم المتحدة الى الاضطلاع بمهام خطيرة لما يعــود بالمنفعة على المجتمع العالمي.
    Repeated calls by the Member States for fundamental reform have led to little or no significant movement. UN وإن نداءات الدول اﻷعضاء ﻹجراء إصلاح أساسي لم تؤد الى أي تحرك أو الى تحرك يعتد به.
    The calls by the Government for an immediate cessation of combat and demobilization by both groups have not had any effect. UN ولم تلق نداءات الحكومة بوقف القتال وتسريح أعضاء المجموعتين على الفور أي صدى.
    calls by the international community, including by the United Nations, to stop such atrocities and human rights violations have gone unheeded. UN لم تلق دعوات المجتمع الدولي، بما فيها دعوات الأمم المتحدة، إلى وقف هذه الفظائع وانتهاكات حقوق الإنسان أي اهتمام.
    That lack of cooperation persists in spite of previous calls by the Security Council upon those and other States to cooperate in this regard. UN ويستمر عدم التعاون هذا رغم دعوات سابقة وجهها مجلس الأمن إلى تلك الدول وغيرها للتعاون في هذا الصدد.
    I hope that the calls by the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East will at last be heard. UN وأرجو لنداءات وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى أن تلقى في النهاية آذانا صاغية.
    That Government should respond to repeated calls by the international community by recognizing its legal liability and taking appropriate measures acceptable to the victims. UN ويتعين على هذه الحكومة أن تستجيب لدعوات المجتمع الدولي المتكررة بأن تعترف بمسؤوليتها القانونية وتتخذ الإجراءات المناسبة والمقبولة للضحايا.
    It is regrettable that Iran has continued and expanded its uranium enrichment-related activities, including the construction of a new uranium enrichment facility in defiance of calls by the international community. UN ومن المؤسف أن إيران واصلت ووسَّعت أنشطتها المتعلقة بتخصيب اليورانيوم، بما في ذلك بناء منشأة جديدة لتخصيبه، في تحدٍّ لدعوات المجتمع الدولي.
    The Secretary-General's proposals also respond to the calls by the General Assembly for the intensification of inter-mission cooperation and the development of a regional approach to the provision of services, where feasible, and with the optimal use of resources. UN كما تستجيب مقترحات الأمين العام لدعوات الجمعية العامة إلى تكثيف التعاون فيما بين البعثات ووضع نهج إقليمي لتقديم الخدمات، حيثما كان ذلك مجديا، مع الاستخدام الأمثل للموارد.
    To that end, SADC appreciated the decision by UNHCR to review its role in respect of internally displaced persons, and to adopt a policy of preparedness to respond to the calls by the international community to assist groups of internally displaced persons. UN ولهذه الغاية تنظر الجماعة الإنمائية بعين التقدير إلى القرار الذي اتخذته مفوضية شؤون اللاجئين لاستعراض دورها فيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخليا ومن أجل أن تعتمد سياسة للتأهب تستجيب لدعوات المجتمع الدولي بمساعدة فئات الأشخاص المشردين داخليا.
    NAM is gravely concerned by and condemns in particular the launching of the Israeli ground invasion in Gaza in flagrant defiance of the calls by the international community for a cessation of military activities and of the regional and international diplomatic efforts under way to resolve the current crisis. UN وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء بدء الاجتياح البري الإسرائيلي لغزة في تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأنشطة العسكرية وللجهود الدبلوماسية الإقليمية والدولية المبذولة لحل الأزمة الحالية، وتدينه إدانة شديدة.
    NAM is gravely concerned by and condemns in particular the launching of the Israeli ground invasion in Gaza in flagrant defiance of the calls by the international community for a cessation of military activities and of the regional and international diplomatic efforts underway to resolve the current crisis. UN وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء بدء الاجتياح البري الإسرائيلي لغزة في تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأنشطة العسكرية وللجهود الدبلوماسية الإقليمية والدولية المبذولة لحل الأزمة الحالية، وتدينه إدانة شديدة.
    To date, only 43 States parties had ratified the amendment, despite repeated calls by the General Assembly. UN ولم يصدق على التعديل حتى الآن سوى 43 دولة من الدول الأطراف على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة في هذا الشأن.
    To date, only 43 States parties had ratified the amendment, despite repeated calls by the General Assembly. UN ولكن، حتى اليوم، لم يزد عدد الدول الأطراف المصدقة على التعديل عن 43 دولة بالرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة.
    We consider that these changes reward a regional nuclear proliferator that has rejected repeated calls by the General Assembly to accede to the NPT and to place its nuclear-weapons programme under IAEA safeguards. UN ونرى أن هذه التغييرات تكافئ الناشر النووي اﻹقليمي الذي يرفض نداءات الجمعية العامة المتكررة بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وإخضاع برنامجه لﻷسلحة النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Repeated calls by the IAAP Chair to avoid " abstentions " appear not to have been enough to change the practice and to rectify this situation. UN ويبدو أن نداءات رئيس الفريق المتكررة بتجنب " الامتناع " عن التصويت لم تكن كافية لتغيير تلك الممارسة وتصحيح الوضع.
    Repeated calls by the international community to that effect remain unheeded. UN ولا تزال دعوات المجتمع الدولي المتكررة في هذا الشأن بلا استجابة.
    Similarly, the calls by the Assembly for an annual review of decolonization resolutions had resulted in only one report, in 2009. UN وبالمثل، لم تسفر دعوات الجمعية العامة لإجراء استعراض سنوي إلا عن تقرير واحد في عام 2009.
    The ever more urgent calls by the developing countries for an enlargement of the membership of COPUOS should therefore be duly considered. UN ومن ثم، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لنداءات البلدان النامية المتزايدة اﻹلحاح فيما يتعلق بتوسيع عضوية اللجنة.
    Regrettably, these calls by the international community have gone unheeded and have allowed Israel to continue with its illegal and destructive policies without fear of consequence. UN ومن المؤسف أن النداءات التي وجهها المجتمع الدولي لم تجد آذانا صاغية وسمحت لإسرائيل بمواصلة سياساتها غير القانونية والمدمِّرة دون خشية العواقب.
    Armenia had ignored all calls by the international community to end hostilities. UN وأضافت أن أرمينيا قد تجاهلت جميع الدعوات التي وجّهها المجتمع الدولي لإنهاء الأعمال العدائية.
    These unilateral British acts violate the spirit and letter of the aforementioned understandings and are contrary to the calls by the United Nations on the two parties to refrain from taking decisions that introduce unilateral modifications in the situation while the islands are going through the process recommended in the relevant resolutions. UN وهذه الأعمال إنما تنتهك نص وروح هذه الاتفاقات، وتتعارض مع النداءات التي وجهتها الأمم المتحدة لحث الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي قرارات انفرادية لإدخال تغييرات على الحالة ما لم تستوف بشأن الجزر جميع الإجراءات الموصى بها في القرارات ذات الصلة.
    Regrettably, the Government of Belarus had not responded to repeated calls by the General Assembly or to the recommendations of the Office for Democratic Institutions and Human Rights of the Organization for Security and Cooperation in Europe for democratic governance and reform of its human rights practices. UN ومن المؤسف أيضا أن حكومة بيلاروس لم تستجب للنداءات التي وجهتها إليها الجمعية العامة مرات متعددة, ولا للتوصيات المقدمة من مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الحث علي الاضطلاع بالحكم بشكل ديمقراطي وإصلاح الممارسات المتبعة في ميدان حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more