"came into effect on" - Translation from English to Arabic

    • دخل حيز النفاذ في
        
    • بدأ سريانه في
        
    • بدأ نفاذه في
        
    • دخلت حيز النفاذ في
        
    • بدأ نفاذها في
        
    • دخل حيز التنفيذ في
        
    • أصبح نافذا في
        
    • بدأ سريانها في
        
    • بدأ تنفيذه في
        
    • أصبح نافذاً في
        
    • سارية في
        
    • ودخل حيز النفاذ في
        
    • ودخلت حيز النفاذ في
        
    The Committee recalls that this issue became pertinent following the Organization's decision to harmonize its contractual arrangements and introduce a single set of staff rules, which came into effect on 1 July 2009. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه المسألة أصبحت مهمة بعد أن قررت المنظمة مواءمة ترتيباتها التعاقدية وتطبيق مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2009.
    The Committee also welcomes the enactment of the Law on Social Insurance that came into effect on 1 July 2011, which provides for maternity insurance. UN وترحب اللجنة أيضا بسن قانون الضمان الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2011، والذي ينص على تأمين الولادة.
    The cease-fire agreement of 14 May came into effect on 20 May. UN وكان اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ١٤ أيار/مايو قد بدأ سريانه في ٢٠ أيار/مايو.
    Poland abolished the death penalty for all crimes in July 1997 when the President of Poland signed into law a new Penal Code which came into effect on 1 January 1998. UN وألغت بولندا عقوبة اﻹعدام على جميع الجرائم في تموز/يوليه ٧٩٩١ عندما صدﱠق رئيس بولندا على قانون عقوبات جديد بدأ نفاذه في ١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١.
    The new provisions came into effect on 1 January, 2012, and among them it is worth highlighting the provisions of paragraphs 33 and 34 of the Equal Treatment Act, whereby UN ومن بين الأحكام الجديدة التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2012، تجدر الإشارة إلى الفقرتين 33 و34 من قانون المساواة في المعاملة، وهما كما يلي:
    The document itself is politically binding and came into effect on 1 January 2002. UN والوثيقة ذاتها ملزمة سياسيا وقد بدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2002.
    346. The Attorney-General approved revised Commonwealth Priorities and Guidelines for Legal Assistance in Respect of Matters Arising Under Commonwealth Law, which came into effect on 1 July 2000. UN 346 - ووافق المدعي العام على الأولويات والمبادئ التوجيهية للكومونولث بخصوص المساعدة القانونية فيما يتعلق بالمسائل المثارة في إطار قانون الكومونولث الذي دخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2000.
    The Agreement, which came into effect on 1 January 2012, provides the first building block of a framework to foster mobility throughout the system. UN ويقدم الاتفاق، الذي أصبح نافذا في 1 كانون الثاني/يناير 2012، اللبنة الأولى لإطار عمل لتعزيز التنقل على نطاق المنظومة.
    The embargo, which came into effect on 25 July, created a shortage of medicines and other medical supplies in the Kosovo Serb health centres and of school books and other education materials in Kosovo Serb schools. UN وقد أوجد الحظر، الذي دخل حيز النفاذ في 25 تموز/يوليو، شحا في الأدوية وغيرها من الإمدادات الطبية في المراكز الصحية لصرب كوسوفو وفي الكتب المدرسية وغيرها من المواد التعليمية في مدارس صرب كوسوفو.
    As a result of the recommendations contained in this report, a new piece of legislation was introduced which came into effect on 1 January 1980. UN ونتيجة للتوصيات الواردة في هذا التقرير، بدأ العمل بتشريع جديد دخل حيز النفاذ في اﻷول من كانون الثاني/يناير ٠٨٩١.
    The Agreement, which came into effect on 8 May, establishes a provisional borderline covering approximately 96 per cent of the entire land border. UN ويرسم الاتفاق، الذي دخل حيز النفاذ في 8 أيار/مايو، حدودا مؤقتة تغطي 96 في المائة تقريبا من مجموع الحدود البرية.
    60. The Bosnia and Herzegovina Immigration Law came into effect on 17 August. As a consequence, the Security Ministry of Bosnia and Herzegovina has had to establish and fund a temporary detention centre for illegal immigrants. UN 60 - وكان قانون الهجرة في البوسنة والهرسك قد دخل حيز النفاذ في 17 آب/ أغسطس وتعين تبعا لذلك على وزارة الأمن في البوسنة والهرسك أن تنشئ وتمول مركزا مؤقتا لاحتجاز المهاجرين غير القانونيين.
    The ceasefire that came into effect on 12 April 2012 held for several days. UN وقد دام وقف إطلاق النار الذي بدأ سريانه في 12 نيسان/أبريل 2012 أياماً عدة.
    20. The ceasefire that came into effect on 12 April held for several days. UN 20- وقد دام وقف إطلاق النار الذي بدأ سريانه في 12 نيسان/أبريل أياماً عدة.
    The new Section 24c of the Banking Act was enacted by the Fourth Financial Market Promotion Act of 1 July 2002 and came into effect on 1 April 2003. UN وقد سُنت المادة 24ج الجديدة من قانون المصارف ضمن القانون الرابع لتشجيع الأسواق المالية الصادر في 1 تموز/يوليه 2002 والذي بدأ سريانه في 1 نيسان/أبريل 2003.
    Under his command, the military component of MINURSO continued to monitor the ceasefire between the Royal Moroccan Army and the Frente POLISARIO forces, which came into effect on 6 September 1991. UN وواصل العنصر العسكري، تحت قيادته، رصد وقف إطلاق النار بين الجيش الملكي المغربي وقوات جبهة البوليساريو، الذي بدأ نفاذه في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١.
    55. The Forestry Law, which came into effect on 31 August 2002, also requires the adoption of several sub-decrees and proclamations for its full implementation. UN 55 - وقانون الأحراج الذي بدأ نفاذه في 31 آب/أغسطس 2002 يشترط أيضا اعتماد عدة مراسيم فرعية وإعلانات لغرض تنفيذها تنفيذا كاملا.
    The Council Regulation implementing those measures that fall within Community competence came into effect on 6 March 2001. UN كما دخلت حيز النفاذ في 6 آذار/مارس 2001، لائحة المجلس التنفيذية للتدابير التي تدخل ضمن اختصاص الجماعة.
    87. The Committee is encouraged by the recent changes to the Migration Act 1958 that came into effect on 29 July 2005, accepting the principle of the detention of children only as a measure of last resort, and welcomes the information that all families with children were moved from immigration detention facilities to community detention arrangements. UN 87- تعرب اللجنة عن ارتياحها إزاء التنقيحات الأخيرة لقانون الهجرة لعام 1958 التي بدأ نفاذها في 29 تموز/يوليه 2005، والتي لا تقبل بمبدإ احتجاز الأطفال إلا كملاذ أخير، وترحب بما وردها من معلومات تفيد بأن جميع الأسر التي لها أطفال نُقلت من مرافق الحجز الخاصة بالمهاجرين إلى مراكز الحجز المجتمعية.
    (a) The law amending the Citizenship Act which came into effect on 17 April 2009; UN (أ) القانون المعدل لقانون المواطنة الذي دخل حيز التنفيذ في 17 نيسان/ أبريل 2009؛
    Costa Rica's bilateral free trade agreement with Mexico, for example, came into effect on 1 January 1995, in advance of any regional agreement. UN فالاتفاق الثنائي لحرية التجارة بين كوستاريكا والمكسيك، على سبيل المثال، أصبح نافذا في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، قبل إبرام أي اتفاق إقليمي.
    120. Another measure that would improve processing would be the implementation of the simplified procedures to approve applications for foodstuffs (S/1998/336, appendix), which came into effect on 29 May 1998, conferring upon the Secretariat the authority to scrutinize and submit such applications directly to the Chairman for approval. UN ١٢٠ - وثمة تدبير آخر من شأنه أن يحسن تجهيز الطلبات وهو تنفيذ اﻹجراءات المبسطة للموافقة على طلبات المواد الغذائية )S/1998/336، التذييل(، التي بدأ سريانها في ٢٩ أيار/ مايو ١٩٩٨، وخولت اﻷمانة العامة سلطة فحص تلك الطلبات وتقديمها مباشرة إلى رئيس اللجنة للموافقة عليها.
    10. Updating the Secretary-General's bulletin on policies to achieve gender equality was postponed as a result of a new recruitment, promotion and placement system which came into effect on 1 May 2002. UN 10 - أرجئ استكمال نشرة الأمين العام المتعلقة بالسياسات من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، نتيجة للنظام الجديد للتعيينات والترقيات والتنسيب، الذي بدأ تنفيذه في 1 أيار/مايو 2002.
    An amendment to the Family Act, No. 234/1992 Coll. which came into effect on 1 July 1992 made the church and civil forms of marriage equal. UN وكان هنالك تعديل لقانون العائلة رقم 234/1992 أصبح نافذاً في 1 تموز/يوليه 1992 وجعل الزواج الكنسي والزواج المدني متساويين.
    Those guidelines and points of understanding came into effect on 29 May 1998, when the Secretary-General presented the required report to the Security Council pursuant to paragraph 5 of resolution 1153 (1998). UN وأصبحت تلك المبادئ والنقاط سارية في ٢٩ أيار/ مايو ١٩٩٨ عندما قدم اﻷمين العام التقرير المطلوب إلى مجلس اﻷمن عملا بالفقرة ٥ من القرار ١١٥٣ )١٩٩٨(.
    35. The new Criminal Procedure Code was published on 5 May and came into effect on 5 June. UN ٣٥ - وفي 5 أيار/مايو، نُشر قانون الإجراءات الجنائية الجديد ودخل حيز النفاذ في 5 حزيران/يونيه.
    121. A new KPC disciplinary code came into effect on 14 December 2005. UN 121 - ودخلت حيز النفاذ في 14 كانون الأول/ديسمبر 2005 مدونة جديدة للأحكام التأديبية للفيلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more