"came to an end" - Translation from English to Arabic

    • انتهت
        
    • انتهى
        
    • وانتهى
        
    • أوزارها
        
    • يوضع حد
        
    At the international level the cold war came to an end, but on the Korean peninsula cold-war structures still exist. UN لقد انتهت الحرب الباردة على المستوى الدولي ولكن هياكل الحرب الباردة في شبه الجزيرة الكورية لا تزال قائمة.
    A bizarre killing spree came to an end last night when 18-year-old West Washington student Rachael Newman, now identified... Open Subtitles انتهت أمس نزهه غريبه للقتل عندما تم التعرف على طالبه فى الثامنه عشره من عمرها غرب واشنطن
    The period of steady improvement of the economic and social situation in Cuba during the present decade came to an end in 2008 and early 2009. UN انتهت في عام 2008 ومستهل عام 2009 فترة التحسن المطرد الذي شهدته كوبا في الوضع الاقتصادي والاجتماعي خلال العقد الحالي.
    The intense debate on this issue subsequently came to an end. UN وبعد ذلك انتهى النقاش الساخن حول هذه القضية.
    The authors do not agree with the State party's contention that discrimination against them came to an end when their children reached the age of majority. UN ولا توافق مقدمات البلاغ على حجة الدولة الطرف بأن التمييز ضدهن انتهى عندما بلغ أولادهن سن الرشد.
    The meeting came to an end without defining agreed elements. UN وانتهى الاجتماع بدون تحديد عناصر متفق عليها.
    In 2008, the most significant and prolonged cycle of economic expansion experienced in the region since 1970 came to an end. UN وفي عام 2008، انتهت أهم وأطول دورة توسع اقتصادي شهدتها المنطقة منذ عام 1970.
    The mandate of the working group came to an end with, pursuant to its recommendations, the creation by the Commission on Human Rights of the Special Rapporteur on migration. UN وقد انتهت ولاية الفريق العامل، عملا بتوصياته، بقيام لجنة حقوق اﻹنسان بتعيين مقرر خاص للمهاجرين.
    Activity then rebounded during the second half of the year once the adverse weather conditions caused by this phenomenon came to an end. UN ثم عاد النشاط سيرته خلال النصف الثاني من العام حالما انتهت أحوال الطقس السلبية التي نجمت عن هذه الظاهرة.
    This arrangement continued to the end of 2000, when both organizations' programme funding allocations came to an end. UN وهذا الترتيب مستمر حتى نهاية عام 2000 حينما انتهت اعتمادات التمويل المخصصة من المنظمتين للبرنامج.
    But that period of history came to an end with the disappearance of one of the permanent members of the Security Council. UN ولكن هذه الفترة من التاريخ انتهت بزوال أحد اﻷعضاء الدائمين لمجلس اﻷمن.
    With the fall of the Berlin wall the cold war came to an end without bloodshed. UN لقد انتهت الحرب الباردة مع انهيار جدار برلين دون إراقة أي دماء.
    In 885 National liberation wars against the Arab rule came to an end with the restoration of Armenian Kingdom headed by Ashot I Bagratuni [Bagratid]. UN وفي عام 885، انتهت حروب التحرير الوطنية المعادية لحكم العرب بعودة المملكة الأرمنية برئاسة أشوت بجراتون الأول.
    The colonization of this region came to an end with the departure of the country that controlled this territory, and that was Spain. UN فقد انتهى احتلال هذه المنطقة برحيل البلد الذي كان يسيطر على هذه الأراضي، ألا وهو إسبانيا.
    In Africa one thousand years of the world's colonial order came to an end. UN وفي أفريقيا انتهى ألف عام من النظام الاستعماري للعالم.
    On the same day, a 5day curfew of the northern West Bank town of Azzoun, near Qalqilyah, came to an end. UN وفي اليوم نفسه، انتهى حظر للتجوال كان مفروضاً لفترة خمسة أيام على بلدة عزون شمالي الضفة الغربية بالقرب من قلقيلية.
    When the last half of the twentieth century came to an end, we sincerely believed that we had put an end to political, ideological and religious tyrannies. UN وعندما انتهى النصف الأخير من القرن العشرين، اعتقدنا صادقين أننا وضعنا حدا لأوجه الطغيان السياسي والأيديولوجي والديني.
    The FLICKA project came to an end in June 2005. UN 129 - وقد انتهى مشروع فليكا في حزيران/يونيه 2005.
    The first International Decade of the World's Indigenous People came to an end without the adoption of that most important initiative. UN وانتهى أول عقد دولي للسكان الأصليين في العالم دون اعتماد تلك المبادرة الهامة للغاية.
    The programme in Uganda came to an end at the beginning of 2011; UN وانتهى البرنامج الخاص بأوغندا في مطلع عام 2011؛
    But their hopes were quickly dashed; some chose almost instantly to explore their own distinct path and the dream came to an end. UN لكن سرعان ما تحطمت آمالهم؛ فقد اختار بعضهم على الفور تقريبا السير، كل في طريق خاص به وانتهى الحلم.
    More than a decade has passed since the cold war came to an end, and the world greeted the new century. UN مضى أكثر من عقد منذ أن وضعت الحرب الباردة أوزارها واستقبل العالم قرنا جديدا.
    38. The suffering of the Palestinian people would not cease until the international community assumed its responsibilities and until the Israeli occupation of all the Palestinian and Arab territories, including the occupied Syrian Golan, came to an end. UN 38 - وأضاف قائلا إن معاناة الشعب الفلسطيني لن تنتهي حتى يقوم المجتمع الدولي بمسؤولياته وحتى يوضع حد للاحتلال الإسرائيلي لجميع الأراضي الفلسطينية والعربية، بما فيها الجولان السوري المحتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more